Well, the window will remain closed until passover, I promise not to give up. |
Ладно, окно останется закрытым до Песаха, обещаю, не зарекаясь. |
She's down the road with a vic in the other car, keeping her stable until medics arrive. |
Она осталась на шоссе, с пострадавшей в машине, поддерживает её до приезда медиков. |
Agent Burke, you're hereby on leave until this investigation is completed. |
Агент Бёрк, вы отстранены до завершения расследования. |
In order to create the greatest piece, ignore these meaningless rumors, and lets give our all until the very last day. |
Для того, чтобы создать величайший шедевр, следует игнорировать бессмысленные слухи и выкладываться по полной до самого конца. |
I screened his call and didn't return it until Monday. |
Я видела его звонок, но не стала отвечать до понедельника. |
I want someone who's going to be with me until the end of a wedding. |
Я хочу, чтобы рядом со мной был тот, кто останется до конца свадьбы. |
Acting President Jarvis will continue in his role until further notice. |
Президент Джарвис продолжит исполнять обязанности до дальнейших уведомлений. |
And I promise you, that I will uphold the ideals of this office until you return. |
И я обещаю поддерживать идеалы администрации до вашего возвращения. |
I didn't leave the cemetery until after sundown. |
Я не уйду с кладбища до наступления темноты. |
I've been protecting you until now. |
До сих пор я тебя оберегал... |
Full immunity for anything you say from this moment until the sun rises over that balcony. |
Полный иммунитет по всем делам, о которых ты расскажешь, начиная с этого момента и до восхода солнца. |
I'm Detective Bailey. I'm the primary, at least until the city starts a taskforce. |
Я - детектив Бейли, я веду первичное расследование, ну по крайней мере до тех пор, пока город не сформирует рабочую группу. |
We don't have to do anything until you are ready. |
Мы не обязаны что-то предпринимать до того, как ты будешь готов. |
Now we'll move on to phase two... keeping Rina around until Cook arrives. |
Сейчас мы переходим ко второй фазе... отвлекаем Рину до появления Кука. |
You won't see a page of anything until after the primary. |
Чтобы ни одной бумажки до окончания предварительных выборов. |
Sewed all my kids' clothes until high school. |
Я своим детям до старших классов одежду шила. |
We had two wonderful years together until she arrived. |
Мы провели два замечательных года вместе до ее появления. |
You two are going to clean the Security office until it shines. |
Вы двое сейчас будете драить офис службы безопасности до блеска. |
I want to keep bringing people up until the last possible second. |
Я хочу продолжить телепортацию до последней возможной секунды. |
And until then, you get plenty of sleep. |
И до этого момента тебе надо спать больше. |
Do not touch anything until I return. |
Не трогайте ничего до моего возвращения. |
Switch me through to the P.A. system and stop all other announcements until further instructions. |
Выведите меня через общее оповещение и прекратите все другие объявления до дальнейших инструкций. |
Where they could not possibly be found until the life have been drained from them. |
Где они не могли быть найдены до конца жизни. |
I've no appointments until Tuesday. |
У меня нет встреч до вторника. |
Yes, I've got the keys until the solicitor comes back. |
Да, до возвращения адвоката все ключи у меня. |