| Well, the window will remain closed until passover, I promise not to give up. | Ладно, окно останется закрытым до Песаха, обещаю, не зарекаясь. |
| She's down the road with a vic in the other car, keeping her stable until medics arrive. | Она осталась на шоссе, с пострадавшей в машине, поддерживает её до приезда медиков. |
| Agent Burke, you're hereby on leave until this investigation is completed. | Агент Бёрк, вы отстранены до завершения расследования. |
| In order to create the greatest piece, ignore these meaningless rumors, and lets give our all until the very last day. | Для того, чтобы создать величайший шедевр, следует игнорировать бессмысленные слухи и выкладываться по полной до самого конца. |
| I screened his call and didn't return it until Monday. | Я видела его звонок, но не стала отвечать до понедельника. |
| I want someone who's going to be with me until the end of a wedding. | Я хочу, чтобы рядом со мной был тот, кто останется до конца свадьбы. |
| Acting President Jarvis will continue in his role until further notice. | Президент Джарвис продолжит исполнять обязанности до дальнейших уведомлений. |
| And I promise you, that I will uphold the ideals of this office until you return. | И я обещаю поддерживать идеалы администрации до вашего возвращения. |
| I didn't leave the cemetery until after sundown. | Я не уйду с кладбища до наступления темноты. |
| I've been protecting you until now. | До сих пор я тебя оберегал... |
| Full immunity for anything you say from this moment until the sun rises over that balcony. | Полный иммунитет по всем делам, о которых ты расскажешь, начиная с этого момента и до восхода солнца. |
| I'm Detective Bailey. I'm the primary, at least until the city starts a taskforce. | Я - детектив Бейли, я веду первичное расследование, ну по крайней мере до тех пор, пока город не сформирует рабочую группу. |
| We don't have to do anything until you are ready. | Мы не обязаны что-то предпринимать до того, как ты будешь готов. |
| Now we'll move on to phase two... keeping Rina around until Cook arrives. | Сейчас мы переходим ко второй фазе... отвлекаем Рину до появления Кука. |
| You won't see a page of anything until after the primary. | Чтобы ни одной бумажки до окончания предварительных выборов. |
| Sewed all my kids' clothes until high school. | Я своим детям до старших классов одежду шила. |
| We had two wonderful years together until she arrived. | Мы провели два замечательных года вместе до ее появления. |
| You two are going to clean the Security office until it shines. | Вы двое сейчас будете драить офис службы безопасности до блеска. |
| I want to keep bringing people up until the last possible second. | Я хочу продолжить телепортацию до последней возможной секунды. |
| And until then, you get plenty of sleep. | И до этого момента тебе надо спать больше. |
| Do not touch anything until I return. | Не трогайте ничего до моего возвращения. |
| Switch me through to the P.A. system and stop all other announcements until further instructions. | Выведите меня через общее оповещение и прекратите все другие объявления до дальнейших инструкций. |
| Where they could not possibly be found until the life have been drained from them. | Где они не могли быть найдены до конца жизни. |
| I've no appointments until Tuesday. | У меня нет встреч до вторника. |
| Yes, I've got the keys until the solicitor comes back. | Да, до возвращения адвоката все ключи у меня. |