| And none was taken until just then. | А их и не было до одного момента. |
| You'll be riding your time until retirement giving parking tickets to Eurotrash in SoHo. | Вы до пенсии будете выдавать талоны на парковку иммигрантам в Сохо. |
| If you click it we remember it until the end of the month. | Если вы на нее нажмете, мы запомним это до конца месяца. |
| We've been waiting until we both were tumor free, but the surgery... anything could happen. | Мы хотели подождать до выздоровления, но тут операция... что угодно может случиться. |
| He's staying outside until you come back. | Он останется снаружи до твоего возвращения. |
| My new motor sport kept us entertained until lunchtime, when we asked the sat-nav in Jeremy's Mercedes to find us a restaurant. | Мой новый автомобильный спорт продолжал развлекать нас до обеда, когда мы попросили навигатор в мерседесе Джереми найти нам ресторан. |
| They could be sleeper agents... programmed to perfectly impersonate human beings until activation. | Они могут быть спящими агентами... запрограммированными, полностью соответствовать людям до своей активации. |
| I was the last one... until yesterday. | Я был последним до вчерашнего дня. |
| Nothing. She'll pray until morning. | Ничего, будет молиться до утра. |
| That is, until later, at the memorial service. | До тех пор, пока позже, на поминальной службе. |
| I'm counting down the seconds until we shove off Minefield Island. | Не пойми меня неправильно, Я считаю секунды до того как мы уберемся с этого опасного острова. |
| Up until the point where she... | До того момента, когда она... |
| Complaints that this hospital has, up until now, ignored. | Жалобы, которые этот госпиталь до сих пор игнорировал. |
| Well, only until you can figure out why. | Ну, лишь до тех пор, пока не выясните ее причины. |
| Just until you and Luca are safe. | До тех пор, пока ты и Лука не будете в порядке |
| Just keep going until I get to 59. | И просто продолжу, пока не доберусь до 59-й. |
| But what if they wonder why their parents kept it secret until now. | Но что, если они зададутся вопросом, почему их родители держали это в секрете до сих пор. |
| He was a model citizen up until then. | Он был образцовым гражданином до того случая. |
| That you remain seated until he has brought the aircraft to a complete stop. | Чтобы вы оставались на местах до того как он полностью остановит самолёт. |
| Please continue to observe the no smoking sign until well inside the terminal. | Пожалуйста продолжайте следить за знаком "Не курить" до того как попадёте внутрь терминала. |
| At least not until your teens. Okay. | По крайней мере, до старших классов. |
| She can be relied upon until the end. | На неё можно полагаться до самого конца. |
| Well, I guess you can keep being me until the trial is over. | Я думаю ты можешь продолжать оставаться мной до завершения судебного разбирательства. |
| I've been attending preparation school until this March. | конечно. до марта этого года я ходил на подготовительный курсы. |
| We just have to hold down the fort until they get here. | Нам нужно лишь продержаться до их прибытия. |