And none was taken until just then. |
А их и не было до одного момента. |
You'll be riding your time until retirement giving parking tickets to Eurotrash in SoHo. |
Вы до пенсии будете выдавать талоны на парковку иммигрантам в Сохо. |
If you click it we remember it until the end of the month. |
Если вы на нее нажмете, мы запомним это до конца месяца. |
We've been waiting until we both were tumor free, but the surgery... anything could happen. |
Мы хотели подождать до выздоровления, но тут операция... что угодно может случиться. |
He's staying outside until you come back. |
Он останется снаружи до твоего возвращения. |
My new motor sport kept us entertained until lunchtime, when we asked the sat-nav in Jeremy's Mercedes to find us a restaurant. |
Мой новый автомобильный спорт продолжал развлекать нас до обеда, когда мы попросили навигатор в мерседесе Джереми найти нам ресторан. |
They could be sleeper agents... programmed to perfectly impersonate human beings until activation. |
Они могут быть спящими агентами... запрограммированными, полностью соответствовать людям до своей активации. |
I was the last one... until yesterday. |
Я был последним до вчерашнего дня. |
Nothing. She'll pray until morning. |
Ничего, будет молиться до утра. |
That is, until later, at the memorial service. |
До тех пор, пока позже, на поминальной службе. |
I'm counting down the seconds until we shove off Minefield Island. |
Не пойми меня неправильно, Я считаю секунды до того как мы уберемся с этого опасного острова. |
Up until the point where she... |
До того момента, когда она... |
Complaints that this hospital has, up until now, ignored. |
Жалобы, которые этот госпиталь до сих пор игнорировал. |
Well, only until you can figure out why. |
Ну, лишь до тех пор, пока не выясните ее причины. |
Just until you and Luca are safe. |
До тех пор, пока ты и Лука не будете в порядке |
Just keep going until I get to 59. |
И просто продолжу, пока не доберусь до 59-й. |
But what if they wonder why their parents kept it secret until now. |
Но что, если они зададутся вопросом, почему их родители держали это в секрете до сих пор. |
He was a model citizen up until then. |
Он был образцовым гражданином до того случая. |
That you remain seated until he has brought the aircraft to a complete stop. |
Чтобы вы оставались на местах до того как он полностью остановит самолёт. |
Please continue to observe the no smoking sign until well inside the terminal. |
Пожалуйста продолжайте следить за знаком "Не курить" до того как попадёте внутрь терминала. |
At least not until your teens. Okay. |
По крайней мере, до старших классов. |
She can be relied upon until the end. |
На неё можно полагаться до самого конца. |
Well, I guess you can keep being me until the trial is over. |
Я думаю ты можешь продолжать оставаться мной до завершения судебного разбирательства. |
I've been attending preparation school until this March. |
конечно. до марта этого года я ходил на подготовительный курсы. |
We just have to hold down the fort until they get here. |
Нам нужно лишь продержаться до их прибытия. |