King lived with his mother in his childhood home until his adulthood. |
Кинг до поры зрелости рос у матери в доме его детства. |
He supported President Franklin D. Roosevelt and most New Deal legislation until the passage of the 1938 naval expansion bill. |
Роберт Лафоллет поддерживал президента Франклина Рузвельта и большую часть законопроектов, составлявших рузвельтовский Новый курс до принятия в 1938 году Акта об увеличении ВМФ в 1938 году (Naval expansion bill). |
The heavy fighting continued until the Armistice took effect on 27 July 1953. |
Тяжёлые бои продолжались до перемирия, вступившего в силу 27 июля 1953 года. |
Operation of machines continued until the early 1970s. |
Эксплуатация машин продолжалась до начала 1970-х годов. |
In pre-decimal British currency, the number of pence in a pound until 1971. |
В британской денежной системе - количество пенсов в фунте (до 1971 года). |
The island was under the administration of the French East India Company which maintained its presence until 1767. |
Остров был отдан под управление Французской Ост-Индской компании, которая сохраняла своё присутствие на Маврикии до 1767. |
However, the wording on the tractor continued to be "Ferguson" until February 1960. |
При этом маркировка «Ferguson» на кузове оставалась до февраля 1960 года. |
On 28 August, he signed a new contract to last until 2018. |
28 августа он подписал новый контракт, который рассчитан до 2018 года. |
He was a Professor of Mathematics in the Courant Institute at New York University until 1979. |
Был профессором математики в Курантовском институте математических наук Нью-Йоркского университета до 1979 года. |
The score remained tied until the end of the game. |
Счёт остался неизменным до конца матча. |
Goods traffic was handled at the station until 1965. |
Обработка грузов на станции осуществлялась до 1965 года. |
Nellist and Vaquilar remained in the shack until the start of the raid. |
Неллист и Вакилар оставались в хижине до начала атаки. |
This anxiety is viewed as a normal developmental phase between the months of early infancy until age two. |
Эта тревога рассматривается как проявление нормы, отражающей развитие ребёнка в период от раннего младенчества до двухлетнего возраста. |
He taught alternately at Harvard and Heidelberg until his retirement in 1971. |
Параллельно он учился в Гарварде и Гейдельберге до его выхода на пенсию в 1971 году. |
Director of the "Kissinger Sommer" from 1986 until 2016 was Kari Kahl-Wolfsjäger. |
Директор с 1986 до 2016 года был Кари Каль-Вольфсъегер (Kari Kahl-Wolfsjäger). |
Technological artifacts of similar complexity did not reappear until the 14th century, when mechanical astronomical clocks appeared in Europe. |
Технологические артефакты подобной сложности больше не появлялись до XIV века, когда в Европе были изобретены механические астрономические часы. |
In 1934 she left Columbia and until 1937 worked in the Department of Histology and Embryology at the Lithuanian University of Health Sciences. |
В 1934 году Данчакова оставила Колумбийский Колледж и до 1937 г. работала на кафедре гистологии и эмбриологии Литовского университета медицинских наук. |
He served as a teacher at a private experimental school until 1932. |
До 1932 работал учителем в экспериментальной частной школе. |
Variety performances started at ten in the evening and the restaurant was open until two in the morning. |
Эстрадные представления начинались в десять часов вечера, а ресторан работал до двух ночи. |
It was the ruling party in Senegal from independence in 1960 until 2000. |
Партия была правящей с момента получения Сенегалом независимости в 1960 году до 2000 года. |
Up until that time, her career had been concentrated entirely in America. |
До этого времени ее карьера развивалась только в США. |
Steamboat transport remained a viable industry, both in terms of passengers and freight until the end of the first decade of the 20th century. |
Пароходные перевозки оставались жизнеспособными по количеству перевозимых грузов и пассажиров до конца первого десятилетия ХХ века. |
Territorial disputes lasted until the Peace of Melno of 1422. |
Территориальные споры продолжались до заключения Мельнского мира 1422 года. |
Following a referendum it was returned to Germany in 1956, and continued its stamps series until 1959. |
После референдума Саар был возвращён Германии в 1956 году, но продолжил выпуск своих почтовых марок до 1959 года. |
In the 15th century, the borders of the counties stabilised and basically remained unchanged until 1920. |
Границы комитатов в XV веке стабилизировались и оставались практически неизменными до 1918 года. |