| King lived with his mother in his childhood home until his adulthood. | Кинг до поры зрелости рос у матери в доме его детства. |
| He supported President Franklin D. Roosevelt and most New Deal legislation until the passage of the 1938 naval expansion bill. | Роберт Лафоллет поддерживал президента Франклина Рузвельта и большую часть законопроектов, составлявших рузвельтовский Новый курс до принятия в 1938 году Акта об увеличении ВМФ в 1938 году (Naval expansion bill). |
| The heavy fighting continued until the Armistice took effect on 27 July 1953. | Тяжёлые бои продолжались до перемирия, вступившего в силу 27 июля 1953 года. |
| Operation of machines continued until the early 1970s. | Эксплуатация машин продолжалась до начала 1970-х годов. |
| In pre-decimal British currency, the number of pence in a pound until 1971. | В британской денежной системе - количество пенсов в фунте (до 1971 года). |
| The island was under the administration of the French East India Company which maintained its presence until 1767. | Остров был отдан под управление Французской Ост-Индской компании, которая сохраняла своё присутствие на Маврикии до 1767. |
| However, the wording on the tractor continued to be "Ferguson" until February 1960. | При этом маркировка «Ferguson» на кузове оставалась до февраля 1960 года. |
| On 28 August, he signed a new contract to last until 2018. | 28 августа он подписал новый контракт, который рассчитан до 2018 года. |
| He was a Professor of Mathematics in the Courant Institute at New York University until 1979. | Был профессором математики в Курантовском институте математических наук Нью-Йоркского университета до 1979 года. |
| The score remained tied until the end of the game. | Счёт остался неизменным до конца матча. |
| Goods traffic was handled at the station until 1965. | Обработка грузов на станции осуществлялась до 1965 года. |
| Nellist and Vaquilar remained in the shack until the start of the raid. | Неллист и Вакилар оставались в хижине до начала атаки. |
| This anxiety is viewed as a normal developmental phase between the months of early infancy until age two. | Эта тревога рассматривается как проявление нормы, отражающей развитие ребёнка в период от раннего младенчества до двухлетнего возраста. |
| He taught alternately at Harvard and Heidelberg until his retirement in 1971. | Параллельно он учился в Гарварде и Гейдельберге до его выхода на пенсию в 1971 году. |
| Director of the "Kissinger Sommer" from 1986 until 2016 was Kari Kahl-Wolfsjäger. | Директор с 1986 до 2016 года был Кари Каль-Вольфсъегер (Kari Kahl-Wolfsjäger). |
| Technological artifacts of similar complexity did not reappear until the 14th century, when mechanical astronomical clocks appeared in Europe. | Технологические артефакты подобной сложности больше не появлялись до XIV века, когда в Европе были изобретены механические астрономические часы. |
| In 1934 she left Columbia and until 1937 worked in the Department of Histology and Embryology at the Lithuanian University of Health Sciences. | В 1934 году Данчакова оставила Колумбийский Колледж и до 1937 г. работала на кафедре гистологии и эмбриологии Литовского университета медицинских наук. |
| He served as a teacher at a private experimental school until 1932. | До 1932 работал учителем в экспериментальной частной школе. |
| Variety performances started at ten in the evening and the restaurant was open until two in the morning. | Эстрадные представления начинались в десять часов вечера, а ресторан работал до двух ночи. |
| It was the ruling party in Senegal from independence in 1960 until 2000. | Партия была правящей с момента получения Сенегалом независимости в 1960 году до 2000 года. |
| Up until that time, her career had been concentrated entirely in America. | До этого времени ее карьера развивалась только в США. |
| Steamboat transport remained a viable industry, both in terms of passengers and freight until the end of the first decade of the 20th century. | Пароходные перевозки оставались жизнеспособными по количеству перевозимых грузов и пассажиров до конца первого десятилетия ХХ века. |
| Territorial disputes lasted until the Peace of Melno of 1422. | Территориальные споры продолжались до заключения Мельнского мира 1422 года. |
| Following a referendum it was returned to Germany in 1956, and continued its stamps series until 1959. | После референдума Саар был возвращён Германии в 1956 году, но продолжил выпуск своих почтовых марок до 1959 года. |
| In the 15th century, the borders of the counties stabilised and basically remained unchanged until 1920. | Границы комитатов в XV веке стабилизировались и оставались практически неизменными до 1918 года. |