You have until Monday to bring my money to this address. |
У тебя есть время до понедельника, чтобы принести деньги по этому адресу. |
Because no one needed to know until now. |
Потому что никому не были нужды знать об этом до сих пор. |
Not until I get the go-ahead from Detective Barber. |
Нет, до те пор пока не получим приказа от детектива Барберра. |
Not until she reaches her hotel. |
Нет, пока она не доберется до отеля. |
Hold that decision until you see what I bought. |
Придержи свое решение до тех пор пока не увидишь, что я приготовлю. |
Just until we get Bauer back. |
До того, пока мы не вернём Бауэра. |
At least not until your informant was killed. |
По крайней мере, до тех пор, пока вашего информатора не убили. |
No boys until I get my career in gear. |
Никаких парней до того, как моя карьера пойдет в гору. |
I mean, until Joey showed up. |
Я думаю, до того, как появился Джоуи. |
And no one leaves my sight until it's over. |
Никто не уходит из моего поля зрения до тех пор, пока это не закончится. |
Not until all 15,000 new families are comfortably housed. |
Нет, до тех пор пока все 15000 новых семей не будут с комфортом размещены. |
I won't feel safe until we reach Paris. |
Я не буду чувствовать себя в безопасности, пока мы не доберемся до Парижа. |
Nothing serious in the beginning, until... |
Ничего серьезного поначалу, до тех пор, пока... |
It was all she had until the treatments. |
Это все, что у нее было, до того, как ее начали лечить. |
Vocal adrenaline rehearses every day From 2:30 until midnight. |
"Вокал Адреналин" репетирует каждый день, с 14.30 и до полуночи. |
We thought they were pretty harmless, until now. |
До последнего времени, мы думали, что они довольно безобидные. |
One hour until this ship blows. |
Один час до того, как этот корабль взорвется. |
We cannot do anything until then. |
До тех пор мы ничего не можем сделать. |
Look, I never believed in possession until this. |
Знаете, до того момента я никогда не верил в одержимость. |
Paid leave until the investigation is over. |
Оплачиваемый отпуск до тех пор, пока следствие не закончено. |
That was until I met Etienne. |
Это было до того как я встретил Этиенна. |
But nothing has to happen until you're ready. |
Но ничего не должно случится до тех пор, пока ты не будешь готова. |
Charming... until he's launched you. |
Очаровательный... до тех пор, пока он запущен. |
I will bench you until Christmas. |
Я не дам тебе ни одной роли вплоть до Рождества. |
At least until we get through Homecoming. |
Ну хотя бы до того, как не "переживём" школьный бал. |