Примеры в контексте "Until - До"

Примеры: Until - До
I would accordingly suggest that the Security Council extend the deadline for nominations until 31 March 2005. В этой связи я хотел бы предложить Совету Безопасности продлить срок представления кандидатур до 31 марта 2005 года.
GRE agreed to defer the discussion on this subject until the expert from Germany provides sample plates/illuminating devices during future sessions. GRE решила отложить обсуждение этого вопроса до представления экспертом от Германии образцов регистрационных знаков/освещающихся устройств на будущих сессиях.
The defendant's decision on the substance would, however, remain binding between the parties until the completion of the contract. Тем не менее решение ответчика по существу спора остается обязательным для сторон до завершения срока действия договора.
It also decided to re-establish the Panel of Experts until 21 June 2005. Он постановил также вновь учредить группу экспертов на период до 21 июня 2005 года.
Those surveyed said they fear to return to their homes until an AMIS force could be sent to ensure their protection. Опрошенные заявили, что боятся возвращаться домой до тех пор, пока для обеспечения их защиты не будет выслано формирование МАСС.
Article 76: Treaties and conventions shall not have force of law until they have been ratified. Статья 76: Договоры и конвенции не имеют законной силы до тех пор, пока они не ратифицированы.
Accordingly, UNHCR and MINURSO resumed the project in November and carried it out until the end of 2004. Поэтому УВКБ и МООНРЗС возобновили данный проект в ноябре и осуществляли его вплоть до конца 2004 года.
Migration remained low until after the Second World War. Темпы миграции оставались низкими до конца второй мировой войны.
It was proposed that the Working Group defer its consideration of the purpose clause until it had revised the substantive recommendations. Было предложено, чтобы Рабочая группа отложила рассмотрение положения о целях до завершения ею пересмотра существенных рекомендаций.
It will not be complete until all the main accused and fugitives have been brought to trial. Она не будет закончена до тех пор, пока все главные обвиняемые и лица, находящиеся в розыске, не предстанут перед судом.
The Law on education has undertaken certain changes until 2007. В Закон об образование были внесены некоторые изменения до 2007 года.
A total of 134 judges were additionally trained by French judges in four trimesters until 1993. За четыре квартала до 1993 года французские судьи дополнительно провели обучение 134 судей.
The accused is presumed innocent until proved guilty. До доказательства вины соблюдается принцип презумпции невиновности.
Mr. Francisco Carrion Mena was a member of the Committee until 31 December 2007. Г-н Франсиско Каррион-Мена являлся членом Комитета до 31 декабря 2007 года.
Protests continued intermittently until the end of August. Протесты периодически возникали до конца августа.
Women's participation in formal sector employment was negligible until the recent past. До недавнего прошлого участие женщин в формальном секторе занятости было незначительным.
An argument that technical issues cannot be dealt with until the scope of the Treaty is determined is not viable. Довод же о том, что до определения сферы охвата Договора нельзя заниматься техническими проблемами, является нежизнеспособным.
Reservation of 30 seats for women in the Parliament was introduced in 1979 and remained valid until 2001. В 1979 году было принято положение о предоставлении женщинам 30 мест в парламенте, которое действовало до 2001 года.
In such event, the person caring for the child until its third birthday receives a monthly State allowance. При этом лицу, осуществляющему уход за ребенком в возрасте до З лет, выплачивается ежемесячное государственное пособие.
The study on the situation of foreign girls and women is still running until 2003. Изучение положения девушек и женщин иностранного происхождения будет продолжаться до 2003 года.
To date, there are only enough funds to cover its operation costs until the end of August 2008. На сегодняшний день имеющихся средств достаточно только для покрытия расходов на его деятельность до конца августа 2008 года.
The buyer then sought to place the goods in judicial deposit until the dispute was resolved. После этого покупатель решил передать товар в распоряжение суда до разрешения спора.
The army indicated that the order was valid until 2005, but could be extended. По сообщению армии, приказ будет действовать до 2005 года и срок его действия может быть продлен.
Most orders are valid until 31 December 2005 and can be renewed. Большинство распоряжений действуют до 31 декабря 2005 года и могут быть продлены.
The number of prisoners continued to decrease in Finland until 2000 when it began to increase again. До 2000 года численность заключенных в Финляндии продолжала сокращаться, после чего вновь наметилась тенденция к росту.