| Keep this for me until tomorrow. | Оставьте его у себя до завтра. |
| I was up, waiting for him until after one o'clock this morning. | Я ждала его до часу ночи. |
| Klaus is gone, but he's asked me to keep watch on you until he returns. | Клаус ушел, но он попросил меня присматривать за тобой до его возвращения. |
| Just put him to sleep for a little while until someone found a cure. | Просто поместить его в сон, до тех пор пока кто-нибудь найдет лекарство. |
| He doesn't like what I do until he needs money. | Ему не по душе то, чем я занимаюсь... до тех пор, пока деньги не понадобятся. |
| And I can't get a plumber in here until Monday. | И до понедельника сантехник не придет. |
| Court will adjourn until Monday, when the state will call its first witness. | Заседание откладывается до понедельника, когда гособвинение вызовет первого свидетеля. |
| But I got him to stay quiet, at least until tomorrow. | Но я заставила его молчать, по крайней мере до завтра. |
| I didn't lay hands on my pop until college graduation. | Я не задирался на своего отца до окончания колледжа. |
| At least until the next harvest. | Хотя бы до следующего урожая протянули. |
| Just a little more until the gas station. | Еще совсем немножко - до заправки. |
| Pete waited for you until after 1 0:00 last night. | Пит ждал тебя до десяти часов прошлым вечером. |
| Gramps was the only one resisting until the bitter end. | Лишь только дед оказал достойное сопротивление до конца. |
| Can you hold the car until tonight? | Вы не могли бы придержать её до вечера? |
| Well, because until then it was locked in the safe at the offices of Monsieur Entwhistle. | Потому что до этого оно хранилось в сейфе в конторе месье Энтвистела. |
| You have a guaranteed roof over your head until the new year. | До нового года крьша над головой тебе обеспечена. |
| You tried every single waking moment until the very end. | Ты пыталась каждую минуту бодрствования до самого конца. |
| Helen didn't tell me until this morning. | Хелен ничего не говорила мне до сегодняшнего утра. |
| The story of Judith and Nicolas may seem attractive up until now. | Это верно, до настоящего момента история Жудит и Николя может показаться милой. |
| With eight weeks left until the Republican National Convention in Tampa, speculation has turned to Governor Romney's choice of running mate. | Восемь недель осталось до республиканского конвента в Тампа крутятся спекуляции по поводу выбора губернатором Ромни своего напарника. |
| Advise all ships in dock that departures will be delayed until further notice. | Сообщите всем судам в доке, что их отправка задержиться до моего следующего приказа. |
| It looks like business as usual but that's impossible because all shops and businesses have been closed until further notice. | Это похоже на обычный бизнес, но это невозможно, потому что все магазины и другие заведения закрыты до следующего приказа коммандера. |
| Ethan's only giving me until morning. | Итан дал мне время только до утра. |
| No violence until she's finished writing the spell, please. | Никакого насилия, пока она не напишет до конца заклинание. |
| He'll stay there until around 3 o'clock. | Он остается там примерно до трех часов. |