Keep this for me until tomorrow. |
Оставьте его у себя до завтра. |
I was up, waiting for him until after one o'clock this morning. |
Я ждала его до часу ночи. |
Klaus is gone, but he's asked me to keep watch on you until he returns. |
Клаус ушел, но он попросил меня присматривать за тобой до его возвращения. |
Just put him to sleep for a little while until someone found a cure. |
Просто поместить его в сон, до тех пор пока кто-нибудь найдет лекарство. |
He doesn't like what I do until he needs money. |
Ему не по душе то, чем я занимаюсь... до тех пор, пока деньги не понадобятся. |
And I can't get a plumber in here until Monday. |
И до понедельника сантехник не придет. |
Court will adjourn until Monday, when the state will call its first witness. |
Заседание откладывается до понедельника, когда гособвинение вызовет первого свидетеля. |
But I got him to stay quiet, at least until tomorrow. |
Но я заставила его молчать, по крайней мере до завтра. |
I didn't lay hands on my pop until college graduation. |
Я не задирался на своего отца до окончания колледжа. |
At least until the next harvest. |
Хотя бы до следующего урожая протянули. |
Just a little more until the gas station. |
Еще совсем немножко - до заправки. |
Pete waited for you until after 1 0:00 last night. |
Пит ждал тебя до десяти часов прошлым вечером. |
Gramps was the only one resisting until the bitter end. |
Лишь только дед оказал достойное сопротивление до конца. |
Can you hold the car until tonight? |
Вы не могли бы придержать её до вечера? |
Well, because until then it was locked in the safe at the offices of Monsieur Entwhistle. |
Потому что до этого оно хранилось в сейфе в конторе месье Энтвистела. |
You have a guaranteed roof over your head until the new year. |
До нового года крьша над головой тебе обеспечена. |
You tried every single waking moment until the very end. |
Ты пыталась каждую минуту бодрствования до самого конца. |
Helen didn't tell me until this morning. |
Хелен ничего не говорила мне до сегодняшнего утра. |
The story of Judith and Nicolas may seem attractive up until now. |
Это верно, до настоящего момента история Жудит и Николя может показаться милой. |
With eight weeks left until the Republican National Convention in Tampa, speculation has turned to Governor Romney's choice of running mate. |
Восемь недель осталось до республиканского конвента в Тампа крутятся спекуляции по поводу выбора губернатором Ромни своего напарника. |
Advise all ships in dock that departures will be delayed until further notice. |
Сообщите всем судам в доке, что их отправка задержиться до моего следующего приказа. |
It looks like business as usual but that's impossible because all shops and businesses have been closed until further notice. |
Это похоже на обычный бизнес, но это невозможно, потому что все магазины и другие заведения закрыты до следующего приказа коммандера. |
Ethan's only giving me until morning. |
Итан дал мне время только до утра. |
No violence until she's finished writing the spell, please. |
Никакого насилия, пока она не напишет до конца заклинание. |
He'll stay there until around 3 o'clock. |
Он остается там примерно до трех часов. |