This is a new challenge, because, until now, integration programmes have only covered aliens seeking international protection. |
Это новая задача, поскольку до сих пор программы интеграции охватывали только иностранцев, ходатайствующих о предоставлении международной защиты. |
Attendance is mandatory until the age of 18 or graduation, whichever comes first. |
Посещение школы является обязательным до достижения 18 лет или окончания школы в зависимости от того, что случится раньше. |
The Government has allocated SEK 50 million up until 2016 to finance posts and research funding for prominent young researchers. |
Правительство также выделило 50 миллионов шведских крон на период до 2016 года для финансирования должностей и научных исследований, касающихся молодых одаренных исследователей. |
It is aimed that 100,000 houses will be completed until 2023 in this context. |
Поставлена цель до 2023 года построить 100000 домов. |
Due to the absence of consensus at an expert level, its adoption has been postponed until the end of October 2015. |
По причине отсутствия консенсуса на уровне экспертов ее принятие отложено до конца октября 2015 года. |
The mandate is approved until December 2015, with the possibility of extension. |
З. Этот мандат утвержден на срок до декабря 2015 года с возможностью продления. |
In addition, members of the public had the possibility to submit comments until the final decision was issued by the Commission. |
Кроме того, представители общественности имели возможность представить свои замечания в период до принятия Комиссией окончательного решения. |
A very substantial proportion of the region's external financing requirements has been covered until now by FDI. |
Весьма значительная доля потребностей региона во внешнем финансировании до сих пор удовлетворялась за счет прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
During the period until November 2013, a significant number of foreign workers left Saudi Arabia voluntarily. |
В течение этого периода, продолжавшегося до ноября 2013 года, значительное число иностранных рабочих добровольно покинули Саудовскую Аравию. |
The second period continued until 1997. |
Второй период продолжался вплоть до 1997 года. |
Such a woman shall be imprisoned until the sentence is executed. |
Женщина при этом должна содержаться в тюрьме вплоть до исполнения приговора . |
Her immorality shall not bar her right to custody until the minor reaches the age of five years . |
Ее безнравственность не лишает ее права на опеку вплоть до достижения несовершеннолетним ребенком пятилетнего возраста . |
In 2013, the government also approved the Strategy for Preventing and Tackling Homelessness in the CR until 2020. |
В 2013 году правительство также утвердило Стратегию предотвращения и решения проблемы бездомности в ЧР на период до 2020 года. |
It could not, however, be published until the Minister of the Interior had presented it to Parliament. |
Он, однако, не может быть опубликован до тех пор, пока министр внутренних дел не представит его парламенту. |
She did not understand why it would take until 2015 to produce and examine a study on racial discrimination legislation. |
Оратор не понимает, почему требуется время вплоть до 2015 года для выработки и рассмотрения законодательства, направленного против расовой дискриминации. |
This is an important recognition of the professional activities that have been promoted until this point in time. |
Это является важным признанием профессиональной деятельности, осуществлявшейся до настоящего времени. |
The project, which will be operational until the end of 2017, is structured in two modules. |
Проект будет осуществляться до конца 2017 года и состоит из двух модулей. |
The extension would ensure that implementation of the country programme can continue until approval of the new CPD. |
Продление обеспечило бы непрерывное осуществление страновой программы до утверждения нового документа по страновой программе. |
However, older data (until 2008) is available for ten target countries. |
Тем не менее, более старые данные (до 2008) имеются в десяти целевых странах. |
Meetings of the States Parties should continue to take place on an annual basis until 2019. |
Совещания государств-участников следует и далее проводить на ежегодной основе до 2019 года. |
Mozambique's request is for ten months, until 31 December 2014. |
10-месячного продления его предельного срока до 31 декабря 2014 года. |
Niger requested an extended deadline until 31 December 2015. |
Нигер запросил продлить предельный срок до 31 декабря 2015 года. |
Niger's request is until 31 December 2015. |
Запрос Нигера рассчитан до 31 декабря 2015 года. |
Confiscated assets remain at the disposal of the Ministry of the Economy and Finance until the case is decided by the competent court. |
Арестованные активы остаются в распоряжении министерства экономики и финансов до рассмотрения данного дела компетентным судом. |
2.1 The complainants lived in Tunis until September 2000. |
2.1 Заявители жили в Тунисе до сентября 2000 года. |