It's just for show until the election next year. |
Это все просто показуха, до выборов в будущем году. |
Asked me to right his wrongs, but I never knew what he meant until now. |
Попросил меня исправить его ошибки, но я никогда не знал, что он имел ввиду, до сих пор. |
It wasn't until the American Civil War that canines actually accompanied soldiers into battle. |
В США их не использовали до Гражданской войны, когда псовые на самом деле сопровождали солдат в бою. |
And we will remain here as long as it takes until you engage in meaningful conversation. |
И мы останемся здесь до тех пор, пока ты не включишься в конструктивный диалог. |
I wouldn't think about it until then. |
Не думала бы об этом до тех пор. |
You got until the end of this fake case to decide. |
Даю вам время до конца этого фальшивого дела, чтобы приняли решение. |
Up until then, I'd always pretty much felt... invisible. |
Вплоть до того, что я всегда чувствовала себя... невидимкой. |
We didn't hear about the theft until later. |
Но не знали про вора до недавнего времени. |
Caesar has no hope of reinforcement until spring. |
До самой весны Цезарь не получит подкреплений. |
But until they do, this your corner to hold. |
Но до той поры ты держишь этот угол. |
No arrests, no movement until further notice. |
Никаких арестов, никаких движений, до особого распоряжения. |
Do not report for a shift until notified. |
Дежурной смене не сообщать до специального уведомления. |
That was true until I met you. |
Так и было до встречи с тобой. |
Then tell no one where we have gone until we've returned. |
До нашего возвращения никому не говори, куда мы отправились. |
I can't get in the water until tomorrow. |
Мне нельзя заходить в воду до завтра. |
If memory serves me, you didn't meet her until 1863. |
И если память не изменяет мне, ты не встречал её до 1863. |
I decided to follow her in her next Munich trip until the end this time. |
Я решил, что прослежу за ней, когда она следующий раз поедет в Мюнхен. Дойду до конца. |
He was supposed to stay here until All Saints' Day. |
Предполагалось, что он пробудет здесь до Дня Всех Святых. |
For starters, I'll be surprised if Uncle Martin lasts until autumn. |
Удивительно, например, будет, если дядя Мартен дотянет до осени. |
I don't have to be home until dinner. |
А то меня до обеда дома не ждут. |
We have until end of day to respond. |
До конца дня мы должны дать ответ. |
So it's sandwiches and coffee and work until dawn. |
Мне предстоит кофе с бутербродами и работа до рассвета. |
Tell them we can't do it until Friday. |
Передай им, что до пятницы мы не успеем. |
Can we look after Enid until tonight? |
Не могли бы мы приглядеть за Энид до вечера? |
It was displayed in a Polish museum until 1944, when it disappeared during the German occupation. |
Она выставлялась в польском музее до 1944 года, пока не исчезла, в ходе немецкой оккупации. |