Примеры в контексте "Until - До"

Примеры: Until - До
It's just for show until the election next year. Это все просто показуха, до выборов в будущем году.
Asked me to right his wrongs, but I never knew what he meant until now. Попросил меня исправить его ошибки, но я никогда не знал, что он имел ввиду, до сих пор.
It wasn't until the American Civil War that canines actually accompanied soldiers into battle. В США их не использовали до Гражданской войны, когда псовые на самом деле сопровождали солдат в бою.
And we will remain here as long as it takes until you engage in meaningful conversation. И мы останемся здесь до тех пор, пока ты не включишься в конструктивный диалог.
I wouldn't think about it until then. Не думала бы об этом до тех пор.
You got until the end of this fake case to decide. Даю вам время до конца этого фальшивого дела, чтобы приняли решение.
Up until then, I'd always pretty much felt... invisible. Вплоть до того, что я всегда чувствовала себя... невидимкой.
We didn't hear about the theft until later. Но не знали про вора до недавнего времени.
Caesar has no hope of reinforcement until spring. До самой весны Цезарь не получит подкреплений.
But until they do, this your corner to hold. Но до той поры ты держишь этот угол.
No arrests, no movement until further notice. Никаких арестов, никаких движений, до особого распоряжения.
Do not report for a shift until notified. Дежурной смене не сообщать до специального уведомления.
That was true until I met you. Так и было до встречи с тобой.
Then tell no one where we have gone until we've returned. До нашего возвращения никому не говори, куда мы отправились.
I can't get in the water until tomorrow. Мне нельзя заходить в воду до завтра.
If memory serves me, you didn't meet her until 1863. И если память не изменяет мне, ты не встречал её до 1863.
I decided to follow her in her next Munich trip until the end this time. Я решил, что прослежу за ней, когда она следующий раз поедет в Мюнхен. Дойду до конца.
He was supposed to stay here until All Saints' Day. Предполагалось, что он пробудет здесь до Дня Всех Святых.
For starters, I'll be surprised if Uncle Martin lasts until autumn. Удивительно, например, будет, если дядя Мартен дотянет до осени.
I don't have to be home until dinner. А то меня до обеда дома не ждут.
We have until end of day to respond. До конца дня мы должны дать ответ.
So it's sandwiches and coffee and work until dawn. Мне предстоит кофе с бутербродами и работа до рассвета.
Tell them we can't do it until Friday. Передай им, что до пятницы мы не успеем.
Can we look after Enid until tonight? Не могли бы мы приглядеть за Энид до вечера?
It was displayed in a Polish museum until 1944, when it disappeared during the German occupation. Она выставлялась в польском музее до 1944 года, пока не исчезла, в ходе немецкой оккупации.