| I'm sorry, the doctor in charge is not here until the morning. | К сожалению, заведующего отделением до утра не будет. |
| I will extend my deadline until tomorrow. | Я продлю крайний срок его выдачи до завтра. |
| You solved a problem for us that we didn't even have until today. | Ты решила для нас проблему, которой до сегодняшнего дня у нас даже не было. |
| You know, until recently, this area used to all be farmland. | Знаете, до недавнего времени, здесь были фермерские угодья. |
| Gina signed a consent form requesting that no one contact her until she's completed her mission. | Джина подписала соглашение: до окончания ее послушания никто не должен даже пытаться связываться с ней. |
| No interaction with newcomers until after first week. | До конца первой недели с новичками не общаться. |
| It's just until the divorce. | Но так будет только до развода. |
| Sometimes all night, until the sun comes up. | Бывает, я провожу здесь всю ночь, до самого восхода солнца. |
| But until that time, you can't budge. | Но до этого вы не должны двигаться. |
| So until further notice, consider yourselves benched. | До следующего приказа, считайте себя отстраненными. |
| The rash isn't supposed to appear until the final stage. | Сыпь не должна возникать до финальной стадии. |
| Just need to check these, he could be hiding until dark. | Надо проверить эти дома, он может прятаться до темноты. |
| We didn't even know it was a bacterial infection until 1882. | Вплоть до 1882 года мы даже не знали, что это была бактериальная инфекция. |
| They find a word that rhymes with your name and then you're that until college. | Они находят слово, рифмующееся с твоим именем и оно с тобой вплоть до колледжа. |
| Don't leave her on her own until we've been through everyone's statements. | Не оставляйте её одну до тех пор, пока мы не проверим все показания. |
| The police have told us to remain downstairs until told otherwise. | Полицейские сказали нам оставаться внизу до особого распоряжения. |
| It's solar powered, so we can't take off until sunrise. | Он на солнечных батареях, поэтому мы не сможем взлететь до восхода. |
| I'm not allowed to serve anything until the reception. | Мне не разрешено обслуживать кого-либо до начала мероприятия. |
| And until then, we still have some transition business to go over. | А до этого, у нас есть несколько незавершённых дел. |
| I'm going to keep her sedated until we get back to DS9. | Что ж, я буду держать её на снотворном до нашего возвращения на Дип Спейс 9. |
| We'll be surrounded by friendlies until here... the magic line. | Мы будем рядом с нашими до... Этой волшебной линии. |
| Yes, I was until the summer before high school. | Да был, до лета перед поступлением в колледж. |
| I couldn't think of a motive until now. | До этого момента, я не мог придумать мотив. |
| Only, I couldn't find the key until now. | Вот только до этого времени, я не мог найти ключ. |
| He said he wouldn't be back until tomorrow. | Сказал, что до завтра не вернется. |