I'm sorry, the doctor in charge is not here until the morning. |
К сожалению, заведующего отделением до утра не будет. |
I will extend my deadline until tomorrow. |
Я продлю крайний срок его выдачи до завтра. |
You solved a problem for us that we didn't even have until today. |
Ты решила для нас проблему, которой до сегодняшнего дня у нас даже не было. |
You know, until recently, this area used to all be farmland. |
Знаете, до недавнего времени, здесь были фермерские угодья. |
Gina signed a consent form requesting that no one contact her until she's completed her mission. |
Джина подписала соглашение: до окончания ее послушания никто не должен даже пытаться связываться с ней. |
No interaction with newcomers until after first week. |
До конца первой недели с новичками не общаться. |
It's just until the divorce. |
Но так будет только до развода. |
Sometimes all night, until the sun comes up. |
Бывает, я провожу здесь всю ночь, до самого восхода солнца. |
But until that time, you can't budge. |
Но до этого вы не должны двигаться. |
So until further notice, consider yourselves benched. |
До следующего приказа, считайте себя отстраненными. |
The rash isn't supposed to appear until the final stage. |
Сыпь не должна возникать до финальной стадии. |
Just need to check these, he could be hiding until dark. |
Надо проверить эти дома, он может прятаться до темноты. |
We didn't even know it was a bacterial infection until 1882. |
Вплоть до 1882 года мы даже не знали, что это была бактериальная инфекция. |
They find a word that rhymes with your name and then you're that until college. |
Они находят слово, рифмующееся с твоим именем и оно с тобой вплоть до колледжа. |
Don't leave her on her own until we've been through everyone's statements. |
Не оставляйте её одну до тех пор, пока мы не проверим все показания. |
The police have told us to remain downstairs until told otherwise. |
Полицейские сказали нам оставаться внизу до особого распоряжения. |
It's solar powered, so we can't take off until sunrise. |
Он на солнечных батареях, поэтому мы не сможем взлететь до восхода. |
I'm not allowed to serve anything until the reception. |
Мне не разрешено обслуживать кого-либо до начала мероприятия. |
And until then, we still have some transition business to go over. |
А до этого, у нас есть несколько незавершённых дел. |
I'm going to keep her sedated until we get back to DS9. |
Что ж, я буду держать её на снотворном до нашего возвращения на Дип Спейс 9. |
We'll be surrounded by friendlies until here... the magic line. |
Мы будем рядом с нашими до... Этой волшебной линии. |
Yes, I was until the summer before high school. |
Да был, до лета перед поступлением в колледж. |
I couldn't think of a motive until now. |
До этого момента, я не мог придумать мотив. |
Only, I couldn't find the key until now. |
Вот только до этого времени, я не мог найти ключ. |
He said he wouldn't be back until tomorrow. |
Сказал, что до завтра не вернется. |