| Tom came to Boston in 2001 and lived here until 2010. | Том приехал в Бостон в 2001 и оставался там до 2010. |
| I'm happy because beginning today, we have no school until September. | Я счастлив, потому что с сегодняшнего дня у нас в школе не будет занятий до сентября. |
| He practices playing the guitar until late at night. | Он упражняется на гитаре до позднего вечера. |
| They stayed there until 3 July, when MINUSMA negotiated their safe return with MNLA and HCUA. | Они находились в нем до З июля, когда МИНУСМА в ходе переговоров с НДОА и ВСЕА договорилась об их безопасном возвращении. |
| Senatorial elections might be postponed until December, and the constitutional reform and decentralization processes have slowed down. | Выборы в сенат могут быть отложены до декабря, а конституционные реформы и процесс децентрализации замедлились. |
| At the same time, the ongoing harvest will help to stabilize the most food-insecure areas until December. | Одновременно с этим продолжающийся сбор урожая будет способствовать стабилизации в наиболее неблагополучных в продовольственном плане районах до декабря. |
| The upgrading of access roads between UNISFA camps and the airstrip project in Athony have been postponed until weather conditions improve. | Осуществление проекта по улучшению подъездных путей между лагерями ЮНИСФА и проекта, касающегося взлетно-посадочной полосы в Атони, было отложено до улучшения метеорологической обстановки. |
| Resources are urgently needed for the most critical requirements until the end of the year. | До конца года крайне необходимо обеспечить ресурсы для удовлетворения наиболее неотложных потребностей. |
| The programme has secured from the European Union sufficient funding to guarantee its full continuation until mid-2015. | Средств, полученных от Европейского союза, хватит для продолжения функционирования Программы в полном объеме до середины 2015 года. |
| The application for an extension of the grant from the European Fund until June 2015 is being completed. | Готовится просьба о продлении субсидирования Европейского фонда до июня 2015 года. |
| She adds that, until recently, it was possible to appeal without disclosing one's identity. | Она также сообщает, что до недавнего времени существовала возможность подачи апелляции без раскрытия своей личности. |
| He was held in prison, in conditions that he characterizes as inhumane, until 3 January 2007. | До З января 2007 года его содержали под стражей в таких условиях, которые он считает бесчеловечными. |
| The period of deprivation of liberty was subsequently regularly extended until the complainant's return on 2 September 2009. | Впоследствии срок лишения свободы регулярно продлевался до возвращения заявителя в страну происхождения 2 сентября 2009 года. |
| He did not clearly state that the demonstration took place in the centre of Andizjan until the Migration Court's hearing. | До слушания в Миграционном суде он так четко и не сказал, что демонстрация проходила в центре Андижана. |
| Therefore, a President will need to be maintained until the official closure of the Office of the Prosecutor. | В этой связи должность Председателя Трибунала необходимо сохранить до официального закрытия Канцелярии Обвинителя. |
| They are currently finalizing their planning frameworks and identifying key gaps and support needs until 2016. | В настоящее время они завершают разработку своих плановых рамок и выявляют ключевые пробелы и связанные с поддержкой потребности на период до 2016 года. |
| It was suggested that the Council might wish to consider deferring any adjustments to the existing sanctions measures until the situation had stabilized. | Была вынесена рекомендация о том, что Совет может пожелать рассмотреть возможность отложить любые корректировки к существующим санкционным мерам до момента стабилизации нынешнего положения в стране. |
| Abdussalam Il Khwildy remained in detention until he was released on 22 August 2011. | Абдуссалам Иль Хвильди оставался под стражей до 22 августа 2011 года, когда он был освобожден. |
| From there she was transferred to Carabanchel Detention Centre where she was held until February 1997. | Затем она была переведена в исправительный центр в районе Карабанчель, где она находилась вплоть до февраля 1997 года. |
| From that date until 2002 no sign that the author had any contact with ETA was detected. | С указанной даты вплоть до 2002 года не было установлено фактов поддержания автором какого-либо контакта с этой организацией. |
| This procedure shall be followed until the end of the test as defined in paragraph 4.2.2.1.2. | Эта процедура применяется до окончания испытания, определенного в пункте 4.2.2.1.2. |
| Lower the impact mass until it contacts the surface and set the penetration marker to the zero position. | Ударный элемент опускают до его соприкосновения с поверхностью, а маркер проникновения устанавливают в нулевое положение. |
| (b) After finalizing LKAS, discussion of the PAS until 2017. | Ь) После завершения работы по СУПП: обсуждение СПП до 2017 года. |
| The value of the angle is left between brackets until further evaluation. | Значение этого угла заключено в квадратные скобки до проведения дальнейшей оценки. |
| Due to the absence of the French version of the document, the Committee decided to postpone its formal endorsement until the next session. | В связи с отсутствием варианта этого документа на французском языке Комитет решил отложить его официальное одобрение до следующей сессии. |