Countries may still submit reports until the end of 2011. |
Страны еще могут представить доклады до конца 2011 года. |
UNECE member States can make additional suggestions for the development of the report until the end of the year 2011. |
Государства - члены ЕЭК ООН могут внести дополнительные предложения по подготовке доклада до конца 2011 года. |
Pursuant to paragraph 15 above, the ADP postponed further consideration of the organization of work until its next meeting. |
Во исполнение пункта 15 выше СДП отложила дальнейшее рассмотрение вопроса об организации работы до своего следующего совещания. |
However, owing to the late receipt of nominations, the Adaptation Committee was not able to initiate its work until September 2012. |
Однако из-за позднего получения информации о назначениях Комитет по адаптации не смог приступить к своей работе до сентября 2012 года. |
This reduction remained in force until 21 May 2013, when the fishing zone was reset to 6 nautical miles. |
Это ограничение оставалось в силе до 21 мая 2013 года, когда рыболовная зона была вновь увеличена до 6 морских миль. |
Upon enquiry, the Committee was informed that previously contracted design services would continue until the final close-out for each subproject. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что услуги на проектирование по ранее заключенным контрактам будут продолжаться до окончательного завершения каждого субпроекта. |
From that date, UNSMIS actively commenced its liquidation activities, which largely continued until the end of October 2012. |
С этой даты МООННС активно приступила к осуществлению этапа своей ликвидации, который в основном продолжался до конца октября 2012 года. |
The team will function until the Darfur coordination board for recovery, reconstruction and development is established. |
Группа будет осуществлять свою деятельность до создания Дарфурского координационного совета по восстановлению, реконструкции и развитию. |
The personnel were to be housed in tented accommodation until the situation improved. |
До улучшения ситуации персонал пришлось разместить в палаточном лагере. |
The European Union engagement in Mali included the provision of support to countries contributing troops to AFISMA until their United Nations re-hatting. |
Участие Европейского союза в действиях в Мали включало оказание поддержки странам, поставляющим войска для АФИСМА, до передачи ее функций Организации Объединенных Наций. |
Gap analysis reports are reviewed and updated on a regular basis until the end of the project. |
Отчеты, содержащие анализ выявленных проблем, регулярно проверяются и обновляются до конца осуществления соответствующего проекта. |
The current mandate runs until December 2014 and will be subject to review by the Assembly at its sixty-ninth session. |
Нынешний мандат действует до декабря 2014 года и будет представлен Ассамблее для пересмотра на ее шестьдесят девятой сессии. |
The stabilization work will enable the most essential structures to remain operational until 2023. |
Выполнение стабилизационных мероприятий позволило продлить срок эксплуатации наиболее ответственных строительных конструкций вплоть до 2023 года. |
requirement until completion (Thousands of United States dollars) |
потребности на период до его завершения (тыс. долл. США) |
The current form will continue to be used until the training sessions are concluded. |
До завершения этих мероприятий по подготовке будет использоваться существующая форма оценки. |
The contract of the incumbent Director was extended until March 2014. |
Контракт нынешнего Директора был продлен до марта 2014 года. |
Moreover, no practical difficulties have arisen until the present day that can justify the need for such delimitation. |
Кроме того, до настоящего дня не возникли какие-либо практические трудности, которые могут обосновывать необходимость в такой делимитации. |
This was updated in 2012 to cover a five-year period, until 2017. |
Этот план был обновлен в 2012 году и теперь рассчитан на пятилетний период до 2017 года. |
There had effectively been no restrictions on immigration to the Falklands until Argentina's second illegal invasion in 1982. |
До второго незаконного вторжения Аргентины в 1982 году не было фактически никаких ограничений на иммиграцию на Фолклендские острова. |
My maternal uncle enrolled me in a public school where I studied until third grade. |
Дядя по матери записал меня в государственную школу, где я училась до третьего класса. |
On a general note, until recently, time-series data on subjective well-being has come from high-income countries only. |
В целом до недавнего времени статистические временные ряды данных о субъективном благополучии поступали лишь от стран с высоким доходом. |
The equipment did not arrive until the end of the financial period. |
До конца финансового периода доставка оборудования не произведена. |
The Serious Crimes Investigation Team support staff will remain in the Mission until the end of June 2013. |
Персонал, оказывающий поддержку Группе по расследованию тяжких преступлений, останется в составе Миссии до конца июня 2013 года. |
Parties to the Treaty should provisionally apply it in good faith until it entered into force. |
До вступления в силу Договора участникам следует добросовестно выполнять его положения. |
However, an international agreement had achieved the decolonization of what had been a Spanish colony until 1975. |
Вместе с тем, заключение международного соглашения позволило добиться деколонизации территории, которая до 1975 года была испанской колонией. |