| Because that's the gun the British Army used up until last year. | Потому что этот пистолет использовали в британской армии до прошлого года. |
| That doesn't go on until 1:00 a.m... | Это продолжается не до часу ночи. |
| All citizens shall remain indoors until further notice. | Всем гражданам оставаться внутри зданий до оповещения. |
| They don't even check you in until 1:00. | Тебя никто не зарегистрирует до часа дня. |
| This cargo is impounded by the Central Pacific until further notice. | Централ Пасифик конфискует этот груз до выяснения обстоятельств. |
| I shall count the seconds until your return. | Буду считать секунды до вашего возвращения. |
| I would keep them apart until the last night. | Я разделял их до последней ночи. |
| And up until this moment, nobody knew that. | И вплоть до этого момента никто об этом не знал. |
| Well, she told me in not so many words to back off Turner until after the election. | Она завуалировано сказала мне, чтобы я отстал от Тернера до окончания выборов. |
| I didn't kiss another boy until my last year of college. | Я не целовала других мальчиков до последнего года в колледже. |
| The safe house will give you cover until it's time for the evac. | Вы укроетесь в безопасном месте до момента эвакуации. |
| He worked at the factory, too, until last year. | Он тоже работал на заводе до прошлого года. |
| But Mia liked to keep things to herself until she finished the project. | Но Миа предпочитала держать все в тайне до окончания проекта. |
| We need to bag her until we do further testing. | Мы должны упаковать тело до проведения следующих тестов. |
| Only six months left until I retire. | Осталось всего 6 месяцев до моей пенсии. |
| The Russians played at surrender until winter and then he began his disastrous retreat. | До зимы Русские притворялись, что сдаются, а потом он начал отступление. |
| I covered for both of you, but you have got to stay hidden until you leave. | Я вас прикрыла, но тебе придётся прятаться до самого отъезда. |
| You can't understand until you have one, everything changes. | Ты не понимаешь до тех пор, пока у тебя самой не появится ребенок. |
| We have got five hours until your dad gets home. | У нас пять часов до приезда твоего отца. |
| I thought I did until we had this chat. | Я думал, что знал, до того как мы заговорили. |
| I shall watch over the Ring until you return. | Я буду присматривать за Кольцом до твоего возвращения. |
| No, I'm going to a hotel until my jersey retirement ceremony. | Нет, я останусь в отеле до церемонии отставки. |
| I've been nice until now, but I don't need this grief. | Я был хорошем парнем до этого момента, но мне не нужна эта проблема. |
| Now, you're to hold this position until they arrive, and then everybody pulls out together. | Итак, вы должны удерживать это место, до их прибытия, а затем будем выдвигаться все вместе. |
| And up until this point, we've assumed that the Skitters were command. | И до этого момента мы предполагали, что командиры это скиттеры. |