Because that's the gun the British Army used up until last year. |
Потому что этот пистолет использовали в британской армии до прошлого года. |
That doesn't go on until 1:00 a.m... |
Это продолжается не до часу ночи. |
All citizens shall remain indoors until further notice. |
Всем гражданам оставаться внутри зданий до оповещения. |
They don't even check you in until 1:00. |
Тебя никто не зарегистрирует до часа дня. |
This cargo is impounded by the Central Pacific until further notice. |
Централ Пасифик конфискует этот груз до выяснения обстоятельств. |
I shall count the seconds until your return. |
Буду считать секунды до вашего возвращения. |
I would keep them apart until the last night. |
Я разделял их до последней ночи. |
And up until this moment, nobody knew that. |
И вплоть до этого момента никто об этом не знал. |
Well, she told me in not so many words to back off Turner until after the election. |
Она завуалировано сказала мне, чтобы я отстал от Тернера до окончания выборов. |
I didn't kiss another boy until my last year of college. |
Я не целовала других мальчиков до последнего года в колледже. |
The safe house will give you cover until it's time for the evac. |
Вы укроетесь в безопасном месте до момента эвакуации. |
He worked at the factory, too, until last year. |
Он тоже работал на заводе до прошлого года. |
But Mia liked to keep things to herself until she finished the project. |
Но Миа предпочитала держать все в тайне до окончания проекта. |
We need to bag her until we do further testing. |
Мы должны упаковать тело до проведения следующих тестов. |
Only six months left until I retire. |
Осталось всего 6 месяцев до моей пенсии. |
The Russians played at surrender until winter and then he began his disastrous retreat. |
До зимы Русские притворялись, что сдаются, а потом он начал отступление. |
I covered for both of you, but you have got to stay hidden until you leave. |
Я вас прикрыла, но тебе придётся прятаться до самого отъезда. |
You can't understand until you have one, everything changes. |
Ты не понимаешь до тех пор, пока у тебя самой не появится ребенок. |
We have got five hours until your dad gets home. |
У нас пять часов до приезда твоего отца. |
I thought I did until we had this chat. |
Я думал, что знал, до того как мы заговорили. |
I shall watch over the Ring until you return. |
Я буду присматривать за Кольцом до твоего возвращения. |
No, I'm going to a hotel until my jersey retirement ceremony. |
Нет, я останусь в отеле до церемонии отставки. |
I've been nice until now, but I don't need this grief. |
Я был хорошем парнем до этого момента, но мне не нужна эта проблема. |
Now, you're to hold this position until they arrive, and then everybody pulls out together. |
Итак, вы должны удерживать это место, до их прибытия, а затем будем выдвигаться все вместе. |
And up until this point, we've assumed that the Skitters were command. |
И до этого момента мы предполагали, что командиры это скиттеры. |