| Consideration of one case had been postponed, owing to incomplete information, until the seventy-ninth session. | В одном случае по причине неполной информации рассмотрение сообщения было отложено до семьдесят девятой сессии. |
| They have until 2 December 2006 to implement the age and disability provisions. | Положения, касающиеся возраста и инвалидности, должны быть введены в действие до 2 декабря 2006 года. |
| Full implementation is not required until 2004. | Их полное введение не предусматривается до 2004 года. |
| The Committee decided to postpone consideration of that suggestion until it had had an opportunity to consider all the recommendations in chapter XIII. | Комитет решил отложить обсуждение этого предложения до того момента, когда он сможет рассмотреть все рекомендации, содержащиеся в главе XIII. |
| The successful private public partnership concept is to be continued until 2003. | Вплоть до 2003 года будет продолжено успешное развитие концепции государственного партнерства с частным сектором. |
| From the 1840s until the turn of the century, Germany, the United States and Great Britain extended their influence on the islands. | Начиная с 40х годов и до конца девятнадцатого столетия влияние на острова распространили Германия, Соединенные Штаты и Великобритания. |
| Then three meetings between each GRSP session until the forty-sixth session of GRSP | Затем между сессиями GRSP до ее сорок шестой сессии предполагается проводить по три совещания. |
| OHCHR provided support to this project until 2004. | УВКПЧ оказывало поддержку осуществлению этого проекта до 2004 года43. |
| Mothers and children whose lives were in danger were given shelter until their cases were resolved. | Тем матерям и детям, жизнь которых находится в опасности, предоставляется место в приюте до урегулирования их дел. |
| Asylum-seekers were protected by a legislative framework which included a right to welfare until their applications for asylum had been considered. | Защита лиц, ищущих убежища, обеспечивается при помощи законодательного механизма, предусматривающего право на социальное обеспечение до рассмотрения их заявок на предоставление убежища. |
| That Act remained in force until 1981, when the country adopted its first Constitution. | Этот закон оставался в силе до 1981 года, в котором страна приняла свою первую Конституцию. |
| These operations will continue until April 2009, thanks to additional financing amounting to €210,000 from France and Germany. | Эти операции будут продолжаться до апреля 2009 года благодаря дополнительному финансированию в размере 210000 евро со стороны Франции и Германии. |
| By law, students must attend school until age 16. | Согласно закону учащиеся обязаны посещать школу до 16 лет. |
| Humanity can break the chain that, until now, has forced us to spend our centuries in an incessant and fratricidal struggle. | Человечество может разорвать порочный круг, который до сих пор заставлял нас веками вести непрестанную и братоубийственную борьбу. |
| This pattern is expected to continue until 2009. | Ожидается, что подобная тенденция сохранится до 2009 года. |
| The Agreement will continue until and including 2005. | Это Соглашение будет действовать до 2005 года включительно. |
| The implementation phase began in November 2003 and will last until November 2004. | Этап ввода в строй начался в ноябре 2003 года и продлится до ноября 2004 года. |
| Members of the working group have until 30 June 2004 to submit suggested additions or amendments to the Secretariat. | До 30 июня 2004 года члены Рабочей группы должны представить предлагаемые добавления и поправки секретариату. |
| The officer should stabilize the situation until someone with the relevant training arrives and then follow their instructions. | Сотруднику следует стабилизировать ситуацию до прибытия лица, имеющего соответствующую подготовку, а затем следовать полученным инструкциям. |
| Financial commitment refers to having a stable source of finance to sustain the process of organizational learning until the returns materialize. | Финансовая приверженность означает наличие стабильного источника финансирования для поддержки процесса накопления организационного опыта до реального получения отдачи. |
| I remained in the magistracy until December 1995. | Оставался в составе магистратуры до декабря 1998 года. |
| Indians did not obtain their own designation until the 1991 demographic census. | Индейцы не имели своего собственного определения вплоть до переписи населения 1991 года. |
| The simulation program shall run, at least, until the maximum deformation is reached. | З.З Программа моделирования должна осуществляться по крайней мере до достижения максимальной деформации. |
| The Ad hoc Expert Group decided to defer further discussions on this issue until such time that new information would be available. | Специальная группа экспертов решила отложить дальнейшее обсуждение этого вопроса до поступления новой информации. |
| These additional drivers are proposed until 31 March 2006 only, when the electoral process will be completed. | Этих дополнительных водителей предлагается нанять только до 31 марта 2006 года, когда будет завершен процесс выборов. |