Примеры в контексте "Until - До"

Примеры: Until - До
Consideration of one case had been postponed, owing to incomplete information, until the seventy-ninth session. В одном случае по причине неполной информации рассмотрение сообщения было отложено до семьдесят девятой сессии.
They have until 2 December 2006 to implement the age and disability provisions. Положения, касающиеся возраста и инвалидности, должны быть введены в действие до 2 декабря 2006 года.
Full implementation is not required until 2004. Их полное введение не предусматривается до 2004 года.
The Committee decided to postpone consideration of that suggestion until it had had an opportunity to consider all the recommendations in chapter XIII. Комитет решил отложить обсуждение этого предложения до того момента, когда он сможет рассмотреть все рекомендации, содержащиеся в главе XIII.
The successful private public partnership concept is to be continued until 2003. Вплоть до 2003 года будет продолжено успешное развитие концепции государственного партнерства с частным сектором.
From the 1840s until the turn of the century, Germany, the United States and Great Britain extended their influence on the islands. Начиная с 40х годов и до конца девятнадцатого столетия влияние на острова распространили Германия, Соединенные Штаты и Великобритания.
Then three meetings between each GRSP session until the forty-sixth session of GRSP Затем между сессиями GRSP до ее сорок шестой сессии предполагается проводить по три совещания.
OHCHR provided support to this project until 2004. УВКПЧ оказывало поддержку осуществлению этого проекта до 2004 года43.
Mothers and children whose lives were in danger were given shelter until their cases were resolved. Тем матерям и детям, жизнь которых находится в опасности, предоставляется место в приюте до урегулирования их дел.
Asylum-seekers were protected by a legislative framework which included a right to welfare until their applications for asylum had been considered. Защита лиц, ищущих убежища, обеспечивается при помощи законодательного механизма, предусматривающего право на социальное обеспечение до рассмотрения их заявок на предоставление убежища.
That Act remained in force until 1981, when the country adopted its first Constitution. Этот закон оставался в силе до 1981 года, в котором страна приняла свою первую Конституцию.
These operations will continue until April 2009, thanks to additional financing amounting to €210,000 from France and Germany. Эти операции будут продолжаться до апреля 2009 года благодаря дополнительному финансированию в размере 210000 евро со стороны Франции и Германии.
By law, students must attend school until age 16. Согласно закону учащиеся обязаны посещать школу до 16 лет.
Humanity can break the chain that, until now, has forced us to spend our centuries in an incessant and fratricidal struggle. Человечество может разорвать порочный круг, который до сих пор заставлял нас веками вести непрестанную и братоубийственную борьбу.
This pattern is expected to continue until 2009. Ожидается, что подобная тенденция сохранится до 2009 года.
The Agreement will continue until and including 2005. Это Соглашение будет действовать до 2005 года включительно.
The implementation phase began in November 2003 and will last until November 2004. Этап ввода в строй начался в ноябре 2003 года и продлится до ноября 2004 года.
Members of the working group have until 30 June 2004 to submit suggested additions or amendments to the Secretariat. До 30 июня 2004 года члены Рабочей группы должны представить предлагаемые добавления и поправки секретариату.
The officer should stabilize the situation until someone with the relevant training arrives and then follow their instructions. Сотруднику следует стабилизировать ситуацию до прибытия лица, имеющего соответствующую подготовку, а затем следовать полученным инструкциям.
Financial commitment refers to having a stable source of finance to sustain the process of organizational learning until the returns materialize. Финансовая приверженность означает наличие стабильного источника финансирования для поддержки процесса накопления организационного опыта до реального получения отдачи.
I remained in the magistracy until December 1995. Оставался в составе магистратуры до декабря 1998 года.
Indians did not obtain their own designation until the 1991 demographic census. Индейцы не имели своего собственного определения вплоть до переписи населения 1991 года.
The simulation program shall run, at least, until the maximum deformation is reached. З.З Программа моделирования должна осуществляться по крайней мере до достижения максимальной деформации.
The Ad hoc Expert Group decided to defer further discussions on this issue until such time that new information would be available. Специальная группа экспертов решила отложить дальнейшее обсуждение этого вопроса до поступления новой информации.
These additional drivers are proposed until 31 March 2006 only, when the electoral process will be completed. Этих дополнительных водителей предлагается нанять только до 31 марта 2006 года, когда будет завершен процесс выборов.