I promised my Daddy to be a virgin until 30. |
Я обещала папе остаться девственницей до сорока лет. |
Gentile Becchi wasn't meant to be brought up until the full moon. |
Язычника Бекки не планировали выводить до полнолуния. |
We didn't know where she was until now. |
До сего момента мы не знали, где она находится. |
Try not to set fire to anything until then. |
Постарайся до тех пор ничего не поджечь. |
These microfractures expand until they run into other radiating fractures, which were created by earlier trauma wounds. |
Эти микротрещины появились до того как пересеклись с линиями других переломов, которые возникли в результате более ранней травмы. |
You are all restricted to this building until the emergency is over. |
Вы все ограничены в передвижениях в этом здании до тех пор, пока действует чрезвычайное положение. |
I didn't do it until now. |
Я ведь не сделал этого до сих пор. |
So up until now, my record was ten in one day. |
До этого момента, мой рекорд был десять раз за день. |
And who you planned on taking to the cleaners, until Austin stepped in and harpooned your whale. |
И кого ты планировал обобрать до нитки, но вмешался Остин и загарпунил твоего кита. |
Your security clearance will be dropped to a seven until we filter the data. |
Ваш уровень допуска будет понижен до седьмого, пока мы не проверим данные. |
It's really nothing more than a placeholder until 2016, assuredly. |
На самом деле, это ничего более, чем способ заполнить место до 2016, несомненно. |
Weren't the talks supposed to go until six? |
Разве не предполагалось, что переговоры должны были продолжаться до шести? |
Then a high security detention center until the official sentencing. |
Затем в изолятор с высоким уровнем безопасности до официального вынесения приговора. |
No, she wasn't home until 1:00. |
Нет, ее не было до 1 ночи. |
Everyone, hold position here until you get my signal. |
Всем держать позицию до моего сигнала. |
And neither will he until Monday now. |
И он тоже не узнает до понедельника. |
Tenured at Harvard until October, 1939 when he disappeared. |
До октября 39 года пребывал в Гарварде, потом исчез. |
Well, then you'll be held until trial. |
Тогда вас будут содержать под стражей до суда. |
We have the hotel until tomorrow night and it's all paid up. |
У нас забронирован отель до завтрашней ночи и все проплачено. |
Keep them under surveillance until the Feds get there. |
Держите их под наблюдением до прибытия федералов. |
You're not to handle any more of my operatives until further notice. |
Ты больше не курируешь моих оперативников до дальнейших разбирательств. |
If anyone should happen to ask, I'm in an out-of-state medical conference until further notice. |
Если вдруг кто спросит, я выехал из страны на медицинскую конференцию до особого распоряжения. |
I read about Texas until 5:00 this morning. |
И до 5 утра читала о Техасе. |
She's under our protection, as is her daughter until she comes of age. |
Она под твоей защитой, так же как и ее дочь до совершеннолетия. |
The open house isn't until Saturday. |
Дом не будет выставлен на продажу до субботы. |