| I promised my Daddy to be a virgin until 30. | Я обещала папе остаться девственницей до сорока лет. |
| Gentile Becchi wasn't meant to be brought up until the full moon. | Язычника Бекки не планировали выводить до полнолуния. |
| We didn't know where she was until now. | До сего момента мы не знали, где она находится. |
| Try not to set fire to anything until then. | Постарайся до тех пор ничего не поджечь. |
| These microfractures expand until they run into other radiating fractures, which were created by earlier trauma wounds. | Эти микротрещины появились до того как пересеклись с линиями других переломов, которые возникли в результате более ранней травмы. |
| You are all restricted to this building until the emergency is over. | Вы все ограничены в передвижениях в этом здании до тех пор, пока действует чрезвычайное положение. |
| I didn't do it until now. | Я ведь не сделал этого до сих пор. |
| So up until now, my record was ten in one day. | До этого момента, мой рекорд был десять раз за день. |
| And who you planned on taking to the cleaners, until Austin stepped in and harpooned your whale. | И кого ты планировал обобрать до нитки, но вмешался Остин и загарпунил твоего кита. |
| Your security clearance will be dropped to a seven until we filter the data. | Ваш уровень допуска будет понижен до седьмого, пока мы не проверим данные. |
| It's really nothing more than a placeholder until 2016, assuredly. | На самом деле, это ничего более, чем способ заполнить место до 2016, несомненно. |
| Weren't the talks supposed to go until six? | Разве не предполагалось, что переговоры должны были продолжаться до шести? |
| Then a high security detention center until the official sentencing. | Затем в изолятор с высоким уровнем безопасности до официального вынесения приговора. |
| No, she wasn't home until 1:00. | Нет, ее не было до 1 ночи. |
| Everyone, hold position here until you get my signal. | Всем держать позицию до моего сигнала. |
| And neither will he until Monday now. | И он тоже не узнает до понедельника. |
| Tenured at Harvard until October, 1939 when he disappeared. | До октября 39 года пребывал в Гарварде, потом исчез. |
| Well, then you'll be held until trial. | Тогда вас будут содержать под стражей до суда. |
| We have the hotel until tomorrow night and it's all paid up. | У нас забронирован отель до завтрашней ночи и все проплачено. |
| Keep them under surveillance until the Feds get there. | Держите их под наблюдением до прибытия федералов. |
| You're not to handle any more of my operatives until further notice. | Ты больше не курируешь моих оперативников до дальнейших разбирательств. |
| If anyone should happen to ask, I'm in an out-of-state medical conference until further notice. | Если вдруг кто спросит, я выехал из страны на медицинскую конференцию до особого распоряжения. |
| I read about Texas until 5:00 this morning. | И до 5 утра читала о Техасе. |
| She's under our protection, as is her daughter until she comes of age. | Она под твоей защитой, так же как и ее дочь до совершеннолетия. |
| The open house isn't until Saturday. | Дом не будет выставлен на продажу до субботы. |