| Final implementation proposals are not now to be considered until September 1998. | Теперь выясняется, что окончательные предложения о введении этого порядка в действие не будут рассмотрены до сентября 1998 года. |
| He has not been charged until now. | До настоящего времени ему не было предъявлено каких-либо обвинений. |
| Lithuanian pre-war diplomatic missions continued their activities abroad until 1991. | Довоенные дипломатические представительства Литвы продолжали свою деятельность за рубежом до 1991 года. |
| It cannot be extinguished until it is exercised. | Оно не может утратить силу до тех пор, пока оно не осуществится. |
| Violent clashes seemed to lurk around every corner until recently. | Вплоть до недавнего времени казалось, что акты насилия совершаются на каждом углу. |
| Moreover, they would continue to require food assistance until the harvest. | Кроме того, они и впредь будут испытывать потребность в помощи продовольствием вплоть до нового урожая. |
| The project will run until 1 April 2000. | Данный проект намечен на срок до 1 апреля 2000 года. |
| They established their rule until 1968 when the country became independent. | Они установили на нем свое правление, которое продолжалось до 1968 года, когда страна обрела независимость. |
| Obligations may be maintained either for that period or until liquidated or cancelled. | Обязательства могут сохраняться либо в течение данного периода, либо вплоть до их погашения или аннулирования. |
| The repayments will continue until 2007. | Такие платежи будут осуществляться до конца 2007 года. |
| It is our intention to proceed until 1 p.m. | У нас входит в намерение продолжить нашу работу до 13 час. 00 мин. |
| This trend remained unchanged until 2001. | Эта тенденция оставалась без изменений до 2001 года. |
| Brazil had until recently nine stock exchanges. | До недавнего времени в Бразилии существовали девять фондовых бирж. |
| Engineering Projects asserted that the three guarantees were valid until 31 December 1990. | "Инжиниринг проджектс" утверждает, что эти три гарантии действовали до 31 декабря 1990 года. |
| The UNICEF training planning and monitoring system software had tracked statistics until 1999. | Имеющиеся в распоряжении ЮНИСЕФ средства программного обеспечения в области планирования профессиональной подготовки и в рамках системы контроля использовались для сбора статистических данных до 1999 года. |
| Kept confidential until 8 March 2004. | Обвинительный заключение было опечатано до 8 марта 2004 года. |
| The demarcation process itself may not be completed until 2004. | Процесс демаркации как таковой, возможно, не будет завершен до 2004 года. |
| This project was extended until December 2004. | Этот проект затем был продлен до декабря 2004 года. |
| A cease-fire had been extended until mid-August. | Действие соглашения о прекращении огня было продлено до середины августа. |
| It conducts in situ inspections and follows complaints until the end of the proceedings. | Комиссия по правам человека проводит инспекции на местах и осуществляет строгий контроль за рассмотрением жалоб до завершения соответствующего процесса. |
| The Operation will continue with a long-term rations contract until 27 April 2011. | Деятельность Операции будет осуществляться на основе долгосрочного контракта на поставку пайков, действующего до 27 апреля 2011 года. |
| The Programme is expected to span until 2014. | Ожидается, что данная программа будет осуществляться до 2014 года. |
| The spectacular fall of commodity prices reversed an upward trend until mid-2008. | Внушительное падение цен на сырье сменило их повышательную тенденцию, наблюдавшуюся до середины 2008 года. |
| Their mandate will thus continue until 19 February 2012. | Таким образом, ее мандат будет действовать до 19 февраля 2012 года. |
| The incidents lasted until 18.00 hours. | Обстрелы продолжались до 18 ч. 00 м. |