| He has given me charge of his army until further notice. | Он поручил мне командовать армией до следующего приказа. |
| Her doctor put her on bed rest until she delivers. | Врач положил ее на сохранение до самых родов. |
| They just had an edge that we didn't know anything about... until yesterday. | У них просто было преимущество, о котором мы не знали... до вчерашнего дня. |
| Wait, nothing's decided until election day, violet. | Подожди, ничего не надо решать до голосования, Вайолет. |
| There's only 41 shopping days left until Snoggletog, you know. | Всего 41 торговый день до Храпельника, сам знаешь. |
| And up until Dana found Sam, she thought that Barnes had killed him. | И до того как Дана нашла Сэма, он думала, что Барнс убил его. |
| But until then, let me get you your own little place. | Но до тех пор, позволь мне предоставить тебе собственное маленькое место. |
| Men don't really have an equivalent, until now. | У нее не было мужского эквивалента, до сих пор. |
| I would stay at the library until close and just bury my head in my books. | Я оставалась в библиотеке до самого ее закрытия и просто забивала голову книгами, чтобы не думать. |
| Look, we are stuck in this room until the drill is over. | Слушайте, мы застряли в этой комнате до конца учений. |
| I honestly didn't even know where I was headed until I found myself here. | Честно говоря, я так до конца и не понимала, куда я иду... я просто оказалась здесь. |
| or until we forget about you. | Или до тех пор, пока мы забудем о тебе. |
| Hold on to those letters of recommendation until you get to the house of your first choice. | Сохраняйте ваши рекомендации до тех пор пока не попадете в дом вашей мечты. |
| Whatever happens, don't stop until you get to the runabout. | Что бы ни случилось, не останавливайтесь, пока не доберетесь до катера. |
| Now just keep them there until the colony is healthy and thriving. | Теперь ходи так до тех пор, пока колония не станет здоровой и процветающей. |
| They've offered to pick up all of my living expenses until the baby's born. | Они предложили оплатить все затраты на проживание до рождения ребенка. |
| But you did coach them up until a couple months ago. | Но вы учили их обеих до недавнего времени. |
| And I sat on it all the way from home until the motorway. | И сидел на ней всю дорогу от дома до шоссе. |
| Zubkov didn't check out until last night. | Зубкова не выписывали до вчерашнего дня. |
| But the next guard doesn't come on duty until dawn. | Но следующий охранник не явится до рассвета. |
| A witch's magic is infused in her bones until consecrated. | Магия ведьмы остается в её костях, до освящения. |
| I can take care of it until you return. | Я присмотрю за ними до твоего возвращения. |
| I had not realized until now... what a wicked old harpy you really are. | До сегодняшнего дня я и не подозревал... какая же ты на самом деле гнусная и старая гарпия. |
| We're being held at this station until further notice. | Мы остановимся на этой станции до дальнейшего объявления. |
| She'll be unconscious until well past noon. | До полудня она будет в отрубе. |