He has given me charge of his army until further notice. |
Он поручил мне командовать армией до следующего приказа. |
Her doctor put her on bed rest until she delivers. |
Врач положил ее на сохранение до самых родов. |
They just had an edge that we didn't know anything about... until yesterday. |
У них просто было преимущество, о котором мы не знали... до вчерашнего дня. |
Wait, nothing's decided until election day, violet. |
Подожди, ничего не надо решать до голосования, Вайолет. |
There's only 41 shopping days left until Snoggletog, you know. |
Всего 41 торговый день до Храпельника, сам знаешь. |
And up until Dana found Sam, she thought that Barnes had killed him. |
И до того как Дана нашла Сэма, он думала, что Барнс убил его. |
But until then, let me get you your own little place. |
Но до тех пор, позволь мне предоставить тебе собственное маленькое место. |
Men don't really have an equivalent, until now. |
У нее не было мужского эквивалента, до сих пор. |
I would stay at the library until close and just bury my head in my books. |
Я оставалась в библиотеке до самого ее закрытия и просто забивала голову книгами, чтобы не думать. |
Look, we are stuck in this room until the drill is over. |
Слушайте, мы застряли в этой комнате до конца учений. |
I honestly didn't even know where I was headed until I found myself here. |
Честно говоря, я так до конца и не понимала, куда я иду... я просто оказалась здесь. |
or until we forget about you. |
Или до тех пор, пока мы забудем о тебе. |
Hold on to those letters of recommendation until you get to the house of your first choice. |
Сохраняйте ваши рекомендации до тех пор пока не попадете в дом вашей мечты. |
Whatever happens, don't stop until you get to the runabout. |
Что бы ни случилось, не останавливайтесь, пока не доберетесь до катера. |
Now just keep them there until the colony is healthy and thriving. |
Теперь ходи так до тех пор, пока колония не станет здоровой и процветающей. |
They've offered to pick up all of my living expenses until the baby's born. |
Они предложили оплатить все затраты на проживание до рождения ребенка. |
But you did coach them up until a couple months ago. |
Но вы учили их обеих до недавнего времени. |
And I sat on it all the way from home until the motorway. |
И сидел на ней всю дорогу от дома до шоссе. |
Zubkov didn't check out until last night. |
Зубкова не выписывали до вчерашнего дня. |
But the next guard doesn't come on duty until dawn. |
Но следующий охранник не явится до рассвета. |
A witch's magic is infused in her bones until consecrated. |
Магия ведьмы остается в её костях, до освящения. |
I can take care of it until you return. |
Я присмотрю за ними до твоего возвращения. |
I had not realized until now... what a wicked old harpy you really are. |
До сегодняшнего дня я и не подозревал... какая же ты на самом деле гнусная и старая гарпия. |
We're being held at this station until further notice. |
Мы остановимся на этой станции до дальнейшего объявления. |
She'll be unconscious until well past noon. |
До полудня она будет в отрубе. |