Примеры в контексте "Until - До"

Примеры: Until - До
He has given me charge of his army until further notice. Он поручил мне командовать армией до следующего приказа.
Her doctor put her on bed rest until she delivers. Врач положил ее на сохранение до самых родов.
They just had an edge that we didn't know anything about... until yesterday. У них просто было преимущество, о котором мы не знали... до вчерашнего дня.
Wait, nothing's decided until election day, violet. Подожди, ничего не надо решать до голосования, Вайолет.
There's only 41 shopping days left until Snoggletog, you know. Всего 41 торговый день до Храпельника, сам знаешь.
And up until Dana found Sam, she thought that Barnes had killed him. И до того как Дана нашла Сэма, он думала, что Барнс убил его.
But until then, let me get you your own little place. Но до тех пор, позволь мне предоставить тебе собственное маленькое место.
Men don't really have an equivalent, until now. У нее не было мужского эквивалента, до сих пор.
I would stay at the library until close and just bury my head in my books. Я оставалась в библиотеке до самого ее закрытия и просто забивала голову книгами, чтобы не думать.
Look, we are stuck in this room until the drill is over. Слушайте, мы застряли в этой комнате до конца учений.
I honestly didn't even know where I was headed until I found myself here. Честно говоря, я так до конца и не понимала, куда я иду... я просто оказалась здесь.
or until we forget about you. Или до тех пор, пока мы забудем о тебе.
Hold on to those letters of recommendation until you get to the house of your first choice. Сохраняйте ваши рекомендации до тех пор пока не попадете в дом вашей мечты.
Whatever happens, don't stop until you get to the runabout. Что бы ни случилось, не останавливайтесь, пока не доберетесь до катера.
Now just keep them there until the colony is healthy and thriving. Теперь ходи так до тех пор, пока колония не станет здоровой и процветающей.
They've offered to pick up all of my living expenses until the baby's born. Они предложили оплатить все затраты на проживание до рождения ребенка.
But you did coach them up until a couple months ago. Но вы учили их обеих до недавнего времени.
And I sat on it all the way from home until the motorway. И сидел на ней всю дорогу от дома до шоссе.
Zubkov didn't check out until last night. Зубкова не выписывали до вчерашнего дня.
But the next guard doesn't come on duty until dawn. Но следующий охранник не явится до рассвета.
A witch's magic is infused in her bones until consecrated. Магия ведьмы остается в её костях, до освящения.
I can take care of it until you return. Я присмотрю за ними до твоего возвращения.
I had not realized until now... what a wicked old harpy you really are. До сегодняшнего дня я и не подозревал... какая же ты на самом деле гнусная и старая гарпия.
We're being held at this station until further notice. Мы остановимся на этой станции до дальнейшего объявления.
She'll be unconscious until well past noon. До полудня она будет в отрубе.