Примеры в контексте "Until - До"

Примеры: Until - До
It remained uninhabited until 1609, when British settlers on their way to Virginia were shipwrecked on one of the reefs. Острова оставались необитаемыми до 1609 года, когда на одном из рифов потерпели крушение британские колонисты, направлявшиеся в Вирджинию.
They were open for comments until the end of January. Они открыты для замечаний до конца января.
Pakistan's new national policy on Afghan refugees extends the tripartite agreement on voluntary repatriation and the validity of the proof of registration cards until December 2015. Новая национальная политика Пакистана по афганским беженцам расширяет трехстороннее соглашение о добровольной репатриации и действительность доказанности регистрационных карточек до декабря 2015 года.
This period was further extended until 17 July 2014. Этот срок был продлен до 17 июля 2014 года.
Consolidated expenditure and requirements until project completion, as at Совокупные расходы и совокупные потребности в ресурсах до завершения проекта по состоянию на 30 июня 2014 года
Based on the productive practical results of the initial implementation phase of the memorandum of understanding, it was extended until October 2015. Поскольку на начальном этапе осуществления этого меморандума о взаимопонимании удалось добиться высоких практических результатов, срок его действия был продлен до октября 2015 года.
UNDP will continue to provide such support with the ongoing electoral assistance project until the end of December 2015. ПРООН будет оказывать такую поддержку в рамках нынешнего проекта по оказанию помощи в проведении выборов до конца декабря 2015 года.
In the case of the UNAT vacancy, the successful candidate will serve until 30 June 2019. Что касается вакансии в АТООН, то успешный кандидат будет работать до 30 июня 2019 года.
All the citizens in the DPRK receive the compulsory secondary education until they reach the working age. Все граждане КНДР до трудоспособного возраста получают обязательное общее среднее образование.
It also held an organizational meeting on 1 May which was adjourned until its resumption and conclusion on 14 May. Он провел также организационное заседание 1 мая, которое было отложено до его возобновления и закрытия 14 мая.
Monitoring data from China and Taiwan suggest that intentional production and/or unintentional formation has continued at least until recently. Данные мониторинга в Китае и на Тайване позволяют предположить, что преднамеренное производство и/или непреднамеренное образование продолжались, по меньшей мере, до недавнего времени.
The mission further observed that the 1998 electoral roll had not been made available to the special administrative commissions until 2014. Миссия далее отметила, что избирательный список 1998 года не предоставлялся в распоряжение специальных административных комиссий вплоть до 2014 года.
Furthermore, China never challenged Viet Nam's exercise of its sovereignty over the Hoang Sa islands until the twentieth century. И до начала ХХ века осуществление Вьетнамом суверенитета над островами Хоангша Китаем не оспаривалось.
Development aid for agriculture plummeted during the 1980s and through the 1990s until the 2000s. Объем помощи в целях развития, направляемой на сельское хозяйство, резко сокращался в 1980е и 1990е годы вплоть до 2000х годов.
During the cessation period, there is a special need to manage tension until a final resolution can be obtained. В течение периода прекращения упомянутой деятельности имеется особая необходимость в урегулировании напряженности до момента достижения окончательного решения.
The exhibition remained on display until 14 September. Эта выставка действовала до 14 сентября.
The Group has decided to seek another extension of its mandate (until mid-2017). Группа приняла решение просить о дополнительном продлении ее мандата (до середины 2017 года).
Due to lack of time, the consideration of documents submitted under this agenda item was postponed until the next session. Ввиду недостатка времени рассмотрение документов, представленных по данному пункту повестки дня, было отложено до следующей сессии.
Furthermore, he sought the consent of AC. to extend the mandate of the IWG until November 2014. Кроме того, он запросил согласия АС.З на продление мандата НРГ до ноября 2014 года.
The representative of Germany recalled that his country was providing an interim solution to host DETA, until its implementation at UNECE. Представитель Германии напомнил о том, что его страна обеспечивает временное размещение ДЕТА до ее передачи ЕЭК ООН.
This does not require that the impactor itself be able to physically elongate or bend until these values. Это не предусматривает необходимости физического удлинения или изгиба самого ударного элемента до этих значений.
Three (3) containers shall be hydraulically pressurized until burst. Три (З) резервуара подвергают воздействию гидравлического давления до разрыва.
Emissions measurement and data collection shall continue until the end of test cycle. Измерение выбросов и сбор данных продолжают до конца испытательного цикла.
Otherwise a time delay can occur until the starting gear is engaged. В противном случае до включения передачи для трогания с места возможна задержка по времени.
The correct phrasing is "until". Правильная формулировка должна содержать слово "до".