| His PA says his diary's full until next month. | Его помощник сказал, что график встреч расписан до следующего месяца. |
| And he wasn't found until morning? | И до самого утра никто его не нашел? |
| And I'll love you until my last. | А я любил тебя до последнего. |
| And you were a good cigar until... | А ты был хорошей сигарой до... |
| And we have another hour until the recruiting dinner. | И у нас есть еще час до ужина. |
| And it wasn't solved until 1655. | И это не было решено до 1655 г. |
| But nothing has been invented that enables me to walk, until now. | Но не было изобретено ничего, что позволило бы мне ходить до настоящего момента. |
| Harmony took it and never looked back, at least until four days ago. | Гармония взяла их и никогда не возвращалась, по крайней мере до 4 дней назад. |
| That the man isn't arrested until after 5:00 today. | Что, этого человека не арестуют до 5:00 часов сегодня. |
| Do not engage until we PID. | Огонь не открывать до установления личности. |
| I thought I wouldn't see you until after the holidays. | Я думал, что не увижу тебя до конца праздников. |
| But Master Ronnie doesn't get back from Osbourne until Tuesday. | Но Ронни не вернётся назад из Осборна до вторника. |
| Let's go back to mine and drink until we can't feel our legs. | Давайте вернемся ко мне и напьемся до синих чертей. |
| Now be on your way, or you won't get there until nightfall. | Поторопитесь, или вы не попадете в церковь до сумерек. |
| We're not telling anyone until your second trimester. | До второго триместра никому ничего не скажем. |
| These premises will remain locked until further notice and you will report daily down at the station while the investigation is ongoing. | Эти помещения будут заперты до особого распоряжения, а вы будете ежедневно докладывать в участок, пока идёт расследование. |
| But until that point, it's really just a lot of pain. | Но до тех пор это просто очень больно. |
| But for many years, until the late 1990s, China had an infrastructure disadvantage vis-a-vis India. | Однако в течение многих лет, вплоть до конца 90х годов, инфраструктура Китая уступала индийской. |
| Up until now, we've been cool. | До сих пор мы жили мирно. |
| Remind me not to have kids until I'm old and deaf. | Напомни мне не заводить детей до того, как я стану старым и глухим. |
| There was nothing to hint that Quinn was alive until yesterday's murders. | И до вчерашних убийств не было никаких свидетельств, что Квинн жив. |
| But until that day... I'll fight. | Но до того дня... я продолжу борьбу. |
| I will fight courageously until the end, in the spirit of Yamato. | Я буду храбро сражаться до конца в духе Ямато. |
| It was your duty to stay in your position until death. | Вы должны были стоять там до конца. |
| We're not supposed to leave until 6:30. | Мы не должны уходить до 6:30. |