By regulation of the Chamber of Deputies, the legislative initiatives presented until 1 September 2009 were declared "concluded matters". |
В соответствии с регламентом Палаты депутатов признаны закрытыми законопроекты, поступившие до 1 сентября 2009 года. |
Affirmative measures have been predicted, which can be undertaken until full factual equality is achieved. |
Ими предусмотрены позитивные меры, которые могут приниматься до обеспечения полного фактического равенства. |
Supervision is provided by teachers and parents who also help children with their homework until the parents can collect them after work. |
Присмотр осуществляется учителями и родителями, которые также помогают детям готовить домашние задания, до прихода за ними родителей после работы. |
The rainy season begins in October or November and continues until April. |
Сезон дождей начинается в октябре или ноябре и продолжается до апреля. |
However, the traditional courts remained suspended until the adoption of the Local Courts Act in 2011. |
В то же время деятельность традиционных судов была приостановлена до принятия в 2011 году Закона о местных судах. |
Asylum-seekers have no right to employment until the procedure has been finalized. |
До завершения процедуры рассмотрения их ходатайств просители убежища не имеют права работать по найму. |
Lastly, he drew attention to the schedule of work until "go-live". |
В заключение он обращает внимание на график работы до "ввода в эксплуатацию". |
It has been made available online for review until the end of February 2013. |
С ним можно ознакомиться в Интернете в период до конца февраля 2013 года. |
Verification experiments were carried out until 1997, but the contractor then discontinued its research and development activities. |
Проверочные испытания проводились до 1997 года, но затем контрактор прекратил свои научно-исследовательские и опытно-конструкторские изыскания. |
However, the secretariat asked for an extension of the deadline until 31 January 2012. |
Однако секретариат попросил продлить крайний срок до 31 января 2012 года. |
The Chiefs of the three services in the division will report directly to him on all relevant matters until further notice. |
До нового уведомления начальники трех служб Отдела будут подчиняться ему непосредственно по всем соответствующим вопросам. |
It had been promoted by the ACC until the late 1990s. |
АКК поддерживал его до конца 1990-х годов. |
You cannot really see mistakes until you make reports. |
До создания отчетов невозможно обнаружить ошибки. |
The exhibit will be open until Friday, 21 December. |
Выставка будет открыта до пятницы, 21 декабря. |
Their main duty was to secure crime scenes until the arrival of the police. |
Прежде всего, в их обязанности входит обеспечение охраны места преступления до прибытия полиции. |
An Action Plan has also been drafted for the implementation of the Strategy with measures and activities until 2013. |
Для осуществления Стратегии был разработан план действий, включающий график мер и мероприятий на период до 2013 года. |
The Qatari Constitution cannot be amended until 10 years have elapsed from the date of its entry into force. |
В Конституцию Катара нельзя вносить изменения до истечения 10 лет с момента ее вступления в силу. |
The babies are then followed up through their childhood until five years old. |
Новорожденные затем находятся под наблюдением до достижения ими пятилетнего возраста. |
Indeed, the UNCTAD secretariat requested JIU to postpone the launching of the current review until other ongoing audits were finished. |
Следует отметить, что секретариат ЮНКТАД обратился с просьбой отложить выпуск данного обзора до завершения остальных проводившихся аудиторских проверок. |
Asylum-seekers had the right to free legal assistance and representation throughout asylum application proceedings until a decision had been reached. |
Искатели убежища имеют право на бесплатную юридическую помощь и представительство на всех этапах процедуры рассмотрения заявления о предоставлении убежища вплоть до принятия решения. |
The Parties should leave out any mention of other legal instruments until further discussions had been held on the subject. |
Сторонам следует отказаться от любого упоминания других правовых инструментов до проведения дальнейших дискуссий по этому предмету. |
We hope that you will continue your strenuous efforts until the last moment of your presidency. |
Мы надеемся, что вы будете продолжать энергичные усилия до последнего момента своего председательства. |
The Corporation did not learn of the author's situation until 1996, when she filed the second suit. |
Корпорация ничего не знала о положении автора до 1996 года, когда она подала второй иск. |
The physical and psychological abuse allegedly continued until June 2000, when the author managed to expel her spouse from the house. |
Физическое и психологическое насилие продолжалось до июня 2000 года, когда автору удалось выселить сожителя из дома. |
This situation, however, was tolerated by the employer until the day when one of the customers made a complaint. |
Однако работодатель терпел такое положение до того дня, когда один из клиентов написал жалобу. |