| The administering Powers should safeguard the inalienable rights of the peoples of Non-Self-Governing Territories to economic and social development, until the acquisition of independence. | Управляющие державы должны обеспечивать неотъемлемое право народов несамоуправляющихся территорий на экономическое и социальное развитие до обретения ими независимости. |
| In many countries these are considered classified until there has been a conviction or a non-conviction. | Во многих странах они считаются засекреченными до осуждения или не осуждения. |
| It is a priority and a matter of urgency, which the international community can no longer put off until tomorrow. | И это являет собой одну из приоритетных и экстренных ситуаций, которую международное сообщество уже не может откладывать до завтра. |
| The resolution holds an important place in the overall NPT architecture and remains valid until its full implementation. | Резолюция занимает важное место в общей архитектуре ДНЯО и остается действительной до ее полного осуществления. |
| Education is compulsory for all citizens until 16 years of age. | Для всех граждан в возрасте до 16 лет образование является обязательным. |
| The post of the Minister for Human Rights and National Minorities was established until 29 March 2010. | Должность министра по правам человека и национальных меньшинств существовала до 29 марта 2010 года. |
| On 30 September, a EULEX judge at Mitrovica Basic Court extended detention on remand against Ali Hasani until 3 December. | 30 сентября судья ЕВЛЕКС в суде первой инстанции Митровицы продлил срок предварительного заключения Али Хасани до 3 декабря. |
| These arrangements will be in place until the end of the current biennium. | Такая система будет действовать до конца текущего двухгодичного периода. |
| The company was given a permit for one year, until April 2013. | Разрешение было дано этой компании на один год - до апреля 2013 года. |
| It gave the Government and the Authority until 12 November 2012 to draw up a plan of action to settle the issue. | Правительству и Администрации было предписано до 12 ноября 2012 года составить план действий для урегулирования этого вопроса. |
| The term of the moratorium was extended in 2005 until full abolition by legislation. | Мораторий был продлен в 2005 году до полной законодательной отмены. |
| The post of Chairperson-Rapporteur of the Working Group was held by Olivier de Frouville until 30 September 2013. | До 30 сентября 2013 года должность Председателя-Докладчика Рабочей группы занимал Оливье де Фрувилль. |
| The Special Rapporteur was moreover concerned at the recent introduction of a moratorium of labour inspections until January 2015. | Обеспокоенность Специального докладчика вызвало также недавнее введение моратория на проведение инспекционных проверок по охране труда до января 2015 года. |
| The Special Rapporteur is extremely concerned at the moratorium on inspections of small- and medium-sized businesses until 1 January 2015. | Специальный докладчик крайне обеспокоена введением моратория на проведение инспекционных проверок на малых и средних предприятиях до 1 января 2015 года. |
| The exhibition had been opened in August 2013 and would run until May 2014. | Эта выставка открылась в августе 2013 года и будет продолжаться до мая 2014 года. |
| The process underway was, and would hopefully remain, peaceful until it was completed. | Текущий процесс есть и, хочется надеяться, будет мирным до самого своего завершения. |
| The General Prosecutor was a woman (until 2012). | Генеральным прокурором была женщина (вплоть до 2012 года). |
| They are unable to disclose further information about the seizures and the individuals involved until the judiciary has concluded its investigations. | Они не могут представить более подробную информацию об изъятиях и причастных к соответствующим поставкам лицах до завершения судебных расследований. |
| Nitrogen management can be improved until a "best management practice" level is approached. | Управление потоками азота может совершенствоваться до достижения уровня "наилучшей практики управления". |
| In 2010, key provisions of the "State Environmental Strategy until 2020" had been approved. | В 2010 году были усовершенствованы основные положения Государственной экологической стратегии на период до 2020 года. |
| The Expert Group's mandate has been extended until December 2019. | Мандат Группы экспертов был продлен до декабря 2019 года. |
| The work will be conducted until June 2016, according to the tentative timetable below. | Эта работа будет проводиться до июня 2016 году согласно нижеприводимому предварительному графику. |
| General programme for the provision of clean potable water for the towns and villages of Turkmenistan for the period until 2020. | Генеральная программа по обеспечению чистой питьевой водой населенных пунктов Туркменистана до 2020 года. |
| The dropout rate from kindergarten and primary is very low and the phenomenon does emerge until intermediate stage. | Доля бросивших дошкольные учреждения и начальную школу крайне невелика и остается незначительной до базового уровня обучения. |
| The plan will run until the end of 2015. | Данный план будет осуществляться до конца 2015 года. |