The administering Powers should safeguard the inalienable rights of the peoples of Non-Self-Governing Territories to economic and social development, until the acquisition of independence. |
Управляющие державы должны обеспечивать неотъемлемое право народов несамоуправляющихся территорий на экономическое и социальное развитие до обретения ими независимости. |
In many countries these are considered classified until there has been a conviction or a non-conviction. |
Во многих странах они считаются засекреченными до осуждения или не осуждения. |
It is a priority and a matter of urgency, which the international community can no longer put off until tomorrow. |
И это являет собой одну из приоритетных и экстренных ситуаций, которую международное сообщество уже не может откладывать до завтра. |
The resolution holds an important place in the overall NPT architecture and remains valid until its full implementation. |
Резолюция занимает важное место в общей архитектуре ДНЯО и остается действительной до ее полного осуществления. |
Education is compulsory for all citizens until 16 years of age. |
Для всех граждан в возрасте до 16 лет образование является обязательным. |
The post of the Minister for Human Rights and National Minorities was established until 29 March 2010. |
Должность министра по правам человека и национальных меньшинств существовала до 29 марта 2010 года. |
On 30 September, a EULEX judge at Mitrovica Basic Court extended detention on remand against Ali Hasani until 3 December. |
30 сентября судья ЕВЛЕКС в суде первой инстанции Митровицы продлил срок предварительного заключения Али Хасани до 3 декабря. |
These arrangements will be in place until the end of the current biennium. |
Такая система будет действовать до конца текущего двухгодичного периода. |
The company was given a permit for one year, until April 2013. |
Разрешение было дано этой компании на один год - до апреля 2013 года. |
It gave the Government and the Authority until 12 November 2012 to draw up a plan of action to settle the issue. |
Правительству и Администрации было предписано до 12 ноября 2012 года составить план действий для урегулирования этого вопроса. |
The term of the moratorium was extended in 2005 until full abolition by legislation. |
Мораторий был продлен в 2005 году до полной законодательной отмены. |
The post of Chairperson-Rapporteur of the Working Group was held by Olivier de Frouville until 30 September 2013. |
До 30 сентября 2013 года должность Председателя-Докладчика Рабочей группы занимал Оливье де Фрувилль. |
The Special Rapporteur was moreover concerned at the recent introduction of a moratorium of labour inspections until January 2015. |
Обеспокоенность Специального докладчика вызвало также недавнее введение моратория на проведение инспекционных проверок по охране труда до января 2015 года. |
The Special Rapporteur is extremely concerned at the moratorium on inspections of small- and medium-sized businesses until 1 January 2015. |
Специальный докладчик крайне обеспокоена введением моратория на проведение инспекционных проверок на малых и средних предприятиях до 1 января 2015 года. |
The exhibition had been opened in August 2013 and would run until May 2014. |
Эта выставка открылась в августе 2013 года и будет продолжаться до мая 2014 года. |
The process underway was, and would hopefully remain, peaceful until it was completed. |
Текущий процесс есть и, хочется надеяться, будет мирным до самого своего завершения. |
The General Prosecutor was a woman (until 2012). |
Генеральным прокурором была женщина (вплоть до 2012 года). |
They are unable to disclose further information about the seizures and the individuals involved until the judiciary has concluded its investigations. |
Они не могут представить более подробную информацию об изъятиях и причастных к соответствующим поставкам лицах до завершения судебных расследований. |
Nitrogen management can be improved until a "best management practice" level is approached. |
Управление потоками азота может совершенствоваться до достижения уровня "наилучшей практики управления". |
In 2010, key provisions of the "State Environmental Strategy until 2020" had been approved. |
В 2010 году были усовершенствованы основные положения Государственной экологической стратегии на период до 2020 года. |
The Expert Group's mandate has been extended until December 2019. |
Мандат Группы экспертов был продлен до декабря 2019 года. |
The work will be conducted until June 2016, according to the tentative timetable below. |
Эта работа будет проводиться до июня 2016 году согласно нижеприводимому предварительному графику. |
General programme for the provision of clean potable water for the towns and villages of Turkmenistan for the period until 2020. |
Генеральная программа по обеспечению чистой питьевой водой населенных пунктов Туркменистана до 2020 года. |
The dropout rate from kindergarten and primary is very low and the phenomenon does emerge until intermediate stage. |
Доля бросивших дошкольные учреждения и начальную школу крайне невелика и остается незначительной до базового уровня обучения. |
The plan will run until the end of 2015. |
Данный план будет осуществляться до конца 2015 года. |