| This was followed by the beginning of the mentoring period, which will last until September 2013. | За этим последовал период наставничества, который продлится до сентября 2013 года. |
| The World Bank requires staff to keep proof of travel until the next home leave request. | Всемирный банк требует от сотрудников хранить подтверждения поездки до подачи следующего заявления на отпуск на родину. |
| He will remain in Pristina until the Tribunal announces its verdict, expected in October. | Он будет находиться в Приштине до оглашения Трибуналом приговор, вероятно, в октябре текущего года. |
| The critical economic situation will therefore last until at least the first quarter of 2013 unless alternatives are found. | Если не будут выявлены альтернативные варианты, критическое экономическое положение сохранится до первого квартала 2013 года. |
| A representative of Switzerland confirmed a contribution of CHF 50,000 for activities implemented under the Protocol until the end of 2011. | Представитель Швейцарии подтвердил взнос в размере 50000 швейцарских франков на деятельность, осуществляемую в рамках Протокола, на период до конца 2011 года. |
| Banyamulenge leaders told the Group that one of them was until recently a student in Kigali. | Лидеры баньямуленге рассказали Группе, что один из убитых до недавнего времени был учащимся в Кигали. |
| Akim Hakizimana Muhoza was the original president of ALEC until recently. | До недавнего времени председателем АЛЕК являлся Аким Хакизимана Мухоза. |
| I would like to recall that, until 2003, the Mixed Commission was funded entirely from extrabudgetary funds. | Я хотел бы напомнить о том, что до 2003 года Смешанная комиссия финансировалась исключительно из внебюджетных источников. |
| Mr. Pulgar will hold the office of the Vice President until a subsequent election. | Г-н Пулгар будет находиться в должности заместителя Председателя до следующих выборов. |
| It had been initiated in late 2011 and would last until early 2014. | Его реализация началась в конце 2011 года и продлится до начала 2014 года. |
| The team will operate until late 2013. | Целевая группа будет работать до конца 2013 года. |
| The Ministry of Culture coordinates the measures envisaged in the National Minority Policy Development Strategy, which runs until 2015. | Министерство культуры координирует меры, предусмотренные политикой в отношении национальных меньшинств на период до 2015 года. |
| The Agency was not able to exercise these powers until recently since the Regulatory Board was only appointed in February 2012. | До недавнего времени Агентство не могло пользоваться ими, поскольку Регулятивный совет был назначен лишь в феврале 2012 года. |
| Reviewed by more than 40 technical experts from all over the world, the criteria will undergo testing until the end of 2012. | Испытания критериев, которые были рассмотрены более чем 40 техническими экспертами со всего мира, будут проводиться до конца 2012 года. |
| These representatives shall not have the right to vote until their credentials are accepted. | Эти представители не имеют права голоса до принятия их полномочий. |
| Similar ballots are to be held as necessary until all positions on the IPBES Bureau have been filled. | Голосование продолжается в том же порядке по мере необходимости до заполнения всех должностей в Бюро МПБЭУ. |
| The Co-Chair agreed that it would be beneficial to postpone discussion on the matter until the proponents were present. | Сопредседатель согласился, что было бы полезно отложить обсуждение вопроса до того момента, когда будут присутствовать авторы этого предложения. |
| More precise cost estimates will not be available until the Polymeric FR is fully commercialized. | Более точная информация о стоимости не поступит до полномасштабного коммерческого внедрения полимерной АПД. |
| Many Member States have, until now, treated caregiving issues as solely a private, family function. | Многие государства-члены до настоящего времени рассматривали уход исключительно как частную, семейную функцию. |
| The confrontation continued until 7.15 p.m. The bodies of five armed men were found, along with a large quantity of ammunition. | Бой продолжался до 19 ч. 15 м. Были обнаружены тела пяти вооруженных боевиков вместе с большим количеством боеприпасов. |
| Taylor's first travel in February 2012 was extended from 17 until 26 February for medical reasons. | Первая поездка Тейлор в феврале 2012 года была продлена с 17 до 26 февраля по медицинским причинам. |
| The Government extended the mandate of the National Commission of Inquiry until mid-August. | Правительство продлило мандат Национальной комиссии по расследованию до середины августа. |
| From the late 1960s until the end of the cold war, the Organization curtailed its design of new political missions. | С конца 1960х годов вплоть до окончания «холодной войны» Организация не занималась активно разработкой концепций новых политических миссий. |
| The abuse of proceedings may persist until that point, and the pernicious effects thereof continue long afterwards. | Злоупотребление разбирательством, таким образом, может иметь место вплоть до этого момента, а его пагубное воздействие наблюдаться еще долгое время. |
| The Secretariat received nominations for membership in the technical expert group up until the deadline of 15 December 2011. | Кандидатуры членов технической группы экспертов поступали в секретариат вплоть до крайнего срока - 15 декабря 2011 года. |