There was until recently little clarity on the details of their arrest or on the charges against them. |
До недавнего времени подробности их ареста и предъявляемых им обвинений были неясны. |
The matter was adjourned until 21 October 2011. |
Рассмотрение дела было отложено до 21 октября 2011 года. |
The Government has announced that the purging of archives will not begin until a specific legal framework has been adopted. |
Правительство объявило о том, что чистка архивов не начнется до принятия специальной правовой основы. |
He remained in detention until 8 October 2008. |
До 8 октября 2008 года он все еще содержался под стражей. |
The investigation into the disappearance is continuing, and the information remains confidential until it is completed. |
Расследование исчезновения продолжается, и соответствующая информация остается конфиденциальной до завершения расследования. |
On the same day, the inquiry was extended until 21 August 2002. |
В тот же день расследование было продлено до 21 августа 2002 года. |
The author stayed in the hospital until 10 January 2007. |
Автор находился в больнице до 10 января 2007 года. |
The Committee's report addresses a period of inquiry from 2007 until the present. |
Доклад Комитета относится к периоду проведения расследования начиная с 2007 года до настоящего времени. |
However, the State party did not take steps to check on his safety until 22 August 2007. |
При этом государство-участник до 22 августа 2007 года не предпринимало никаких мер для того, чтобы удостовериться в его безопасности. |
2.8 The first complainant, his wife and their children stayed in Saudi Arabia until 1997. |
2.8 Первый заявитель, его жена и их дети пробыли в Саудовской Аравии до 1997 года. |
She studied at the university until the summer of 2006. |
Она занималась в университете до лета 2006 года. |
The third complainant arrived at the airport in the morning and was not released until the evening. |
Третий заявитель прибыл в аэропорт утром, но его не выпускали до вечера. |
It considers that compensation should not be delayed until criminal liability has been established. |
Он считает, что выплату компенсации не следует откладывать до установления уголовной ответственности. |
UNDP reflected the activities of UNIFEM in its financial statements until 1 July 2010. |
ПРООН включала данные о деятельности ЮНИФЕМ в свои финансовые ведомости до 1 июля 2010 года. |
Some complained that they were not even aware that UN-Oceans existed until very recently. |
Некоторые посетовали на то, что вплоть до последнего времени они даже не знали о существовании сети "ООН-океаны". |
The first complainant claims that his torturers always went until he could not take it anymore. |
Первый заявитель утверждает, что его мучители всегда истязали его до тех пор, пока он мог терпеть. |
After this, the complainant went into hiding until 2004. |
После этого заявитель скрывался от властей вплоть до 2004 года. |
He shall remain in office until relieved by his successor. |
Он продолжает исполнять свои обязанности вплоть до вступления в должность его преемника. |
Since the biennium 2008-2009, the Tribunal has been entering the downsizing phase until its closure. |
С двухгодичного периода 2008 - 2009 годов Трибунал целенаправленно занимается сокращением численности кадров, которая будет продолжаться вплоть до его закрытия. |
The medical team provided medical services until 30 November 2011. |
Медицинская группа оказывала медицинские услуги вплоть до 30 ноября 2011 года. |
The structure of the Investigations Division agreed for the pilot project will continue until 30 June 2013. |
Структура Отдела расследований, которая была утверждена на время осуществления экспериментального проекта, сохранится до 30 июня 2013 года. |
The anticipated final cost had previously included swing space rent until the end of September 2012. |
Ранее в предполагаемые окончательные расходы входила стоимость аренды подменных помещений до конца сентября 2012 года. |
Construction of temporary helicopter facilities was under way at Mogadishu International Airport to allow AMISOM helicopter operations until a permanent facility is built. |
В международном аэропорте Могадишо продолжалось строительство временных вертолетных площадок, чтобы АМИСОМ смогла осуществлять операции с применением вертолетов до того момента, как будет создана постоянная площадка. |
Since the debate did not resume until June 2012, the laws could not be approved in that legislative session. |
Поскольку обсуждения не возобновились до июня 2012 года, законы не могли быть утверждены в ходе заседания законодательных органов. |
A request for proposal initiated in 2011 failed to receive a single proposal from any vendor until February 2012. |
На сделанный в 2011 году запрос до февраля 2012 года от поставщиков не поступило ни одного предложения. |