Примеры в контексте "Until - До"

Примеры: Until - До
I therefore recommend retaining the Mission with its current tasks, configuration and size until 20 May 2005. Исходя из этого, я рекомендую сохранить Миссию с ее нынешними задачами, конфигурацией и численностью персонала до 20 мая 2005 года.
The regional leaders also agreed that the draft constitution should be considered as the provisional constitution until the referendum was held. Региональные лидеры согласились, что проект конституции следует считать временной конституцией до проведения референдума.
FNL (Rwasa) had been active in the area until CNDD-FDD forces assumed control early in September 2004. До того как в начале сентября 2004 года этот район перешел под контроль сил НСЗД - СЗД, там действовала НСО (Рваса).
A comprehensive and integrated strategy covering the period from now until the end of 2005 should be elaborated and consulted on with relevant partners. В консультации с соответствующими партнерами следует разработать всеобъемлющую комплексную стратегию на период с настоящего момента до конца 2005 года.
If the security situation does not improve, this upward trend could continue until the end of the year and beyond. Если обстановка в плане безопасности не улучшится, эта тенденция к увеличению может продолжаться до конца года и далее.
This trend is set to continue until the beginning of the next rainy season in July 2005. Эта тенденция должна сохраниться до начала следующего сезона дождей в июле 2005 года.
The aircraft is on the ground until further notice at Goma Airport. Указанный самолет не эксплуатируется и находится в аэропорту Гома до получения дальнейших указаний.
For that reason, a disappearance remains under active consideration by the Working Group until the case is clarified. Поэтому случаи исчезновений остаются предметом активного рассмотрения Рабочей группой до выяснения их обстоятельств.
Thirdly, a large number of people have been detained, but the numbers and circumstances were largely unknown until recently. В-третьих, взято под стражу большое количество лиц, однако до недавнего времени было почти неизвестно об их количестве и обстоятельствах их задержания.
Case pending until further information be received (para. 17 (c) of the Working Group's methods of work). Рассмотрение временно прекращено до получения дальнейшей информации (пункт 17 с) методов работы Рабочей группы).
We hope that this approach will be maintained until September under your skilful, wise and able guidance. Мы надеемся, что в период до сентября месяца данный подход будет использоваться под Вашим умелым, мудрым и твердым руководством.
As a result, the total population requiring humanitarian assistance until the end of 2004 has increased to 7.8 million. В результате этого общая численность населения, нуждающегося в гуманитарной помощи вплоть до конца 2004 года, возросла до 7,8 миллиона человек.
The Department of Public Prosecution may offer the aforementioned benefits until the preliminary hearing begins. Министерство внутренних дел может предложить указанные льготы до начала предварительного слушания».
The Ivorian Minister of Finance and Economy announced that businesses would be exempted from paying taxes until further notice. Министр финансов и экономики Котд'Ивуара объявил, что коммерческие предприятия будут освобождены от уплаты налогов вплоть до последующего уведомления.
The programme keeps contact with former pupils until they are 18. Руководители программы поддерживают связь с бывшими учениками до достижения ими 18-летнего возраста.
Mr. Zhao was kept in secret detention until 27 November 2002. Г-н Чжао содержался в тайном месте заключения до 27 ноября 2002 года.
In practise, the restrictions of the pre-trial regime continue to be applied until a final judgement enters into force. На практике ограничения режима предварительного заключения продолжают применяться до вступления в силу окончательного судебного решения.
In this case, the detention lasts until the deportation is carried out, without a time limit. В этом случае задержание продолжается до момента высылки и не ограничивается по времени.
It has until recently failed to receive the attention that it deserves at the international level. До недавнего времени на международном уровне ей не уделялось внимания, которого она заслуживает.
Children are particularly vulnerable because their ability to cope with traffic is limited until 10 years of age. Чаще всего в ДТП попадают дети, поскольку в возрасте до 10 лет они еще не способны постигнуть все особенности дорожного движения.
This day marked the beginning of a public discussion period that would last until the 5th August 2002. Этот день ознаменовал начало периода обсуждений с общественностью, который продолжался до 5 августа 2002 года.
Information archives shall be created for the purpose of storing the information until it is updated. С целью сохранения информации до ее обновления создаются информационные архивы.
The Committee therefore agreed not to enter into discussions on the substance until its next meeting. В связи с этим Комитет решил не проводить обсуждения по существу этих сообщений до своего следующего совещания.
But this lasted only until late 2004, when lower than anticipated final duties were announced. Однако это длилось лишь до конца 2004 года, когда было объявлено о введении более низких, чем предполагалось, окончательных пошлин.
That takes a lot of effort, but it is the approach that it has taken until now. Это требует массы усилий, но именно такой подход она практикует до сих пор.