Примеры в контексте "Until - До"

Примеры: Until - До
The database is being made more comprehensive by the inclusion of material which had until now remained outside. База данных становится более всеобъемлющей, благодаря включению тех материалов, которые до недавнего времени оставались за ее пределами.
According to the Secretariat, a decrease in investigative travel is not expected until the end of 2004. Согласно информации Секретариата, до конца 2004 года количество поездок для проведения следственной работы не сократится.
On his return, he stayed in the LTTE-controlled area of Jaffna until 1995. По возвращении он пребывал в находившемся под контролем ТОТИ районе Джафны до 1995 года.
"A State is not ordinarily responsible until the local remedies available to the injured alien have been exhausted. Государство, как правило, не несет ответственность до исчерпания местных средств правовой защиты, доступных потерпевшему иностранцу.
These arguments were not made until 1998, when the author's removal from Canada was imminent. Подобные аргументы не приводились до 1998 года, когда неизбежной стала высылка автора из Канады.
4.4 This procedure was applicable until 1 January 1995. 4.4 Эта процедура действовала до 1 января 1995 года.
The Constitutional Court may adopt a decision to stay the enforcement of the individual act or action until a final decision has been adopted. Конституционный суд может принять решение о приостановлении выполнения отдельного акта или действий на период до принятия окончательного решения.
HIV-positive pregnant women were cared for until delivery. ВИЧ-инфицированные беременные женщины находятся под медицинским наблюдением вплоть до родов.
The complainant did not even tell his closest brother about this loss until February 1999. Даже своему родному брату заявитель не сообщал об этой трагедии вплоть до февраля 1999 года.
However, no judges would be appointed until the General Assembly had taken action on the matter. Тем не менее судьи не будут назначаться до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не примет решения по этому вопросу.
These attacks continued until 9 July. Эти нападения продолжались до 9 июля.
2.7 The complainant stayed in hiding until January 1997, when he left Honduras after having obtained a Salvadoran passport. 2.7 Заявитель продолжал скрываться до января 1997 года, когда, получив сальвадорский паспорт, он покинул Гондурас.
The Working Group has developed a draft action plan that will provide guidelines for statistical activities until the next regular Plenary. Рабочая группа составила проект плана действий, который будет служить ориентиром в статистической деятельности до проведения следующего очередного пленарного совещания.
The parties should urgently agree on a ceasefire and begin negotiations on a final settlement, which until recently seemed reachable. Сторонам надлежит немедленно договориться о прекращении огня и начать переговоры об окончательном урегулировании, которое до недавнего времени казалось достижимым.
However, until it is held, we need to keep up the momentum developed in the preparatory discussions. Однако до ее проведения нам необходимо сохранить импульс, зародившийся в ходе подготовительных обсуждений.
No such request has ever been made until now. До сих пор подобных просьб не поступало.
In some cases, the unavailability persisted until the time limit for applications had expired. В ряде случаев такие временные затруднения сохранялись до крайнего срока подачи кандидатур.
In order to accommodate the increased demand, the voter service period was extended by two weeks, until 22 September. Для удовлетворения растущего спроса период регистрации избирателей был продлен на две недели, до 22 сентября.
All Kosovo Co-heads have been given leave with pay until 17 November 2001. Всем косовским соруководителям до 17 ноября 2001 года предоставлен оплачиваемый отпуск.
The Interim Administrative Council will continue operating until the date of transfer of powers to the provisional institutions. Временный административный совет будет продолжать функционировать до даты передачи полномочий временным институтам самоуправления.
Following their arraignment, the accused persons were remanded in custody until further orders of the Special Court. После предъявления обвинений обвиняемые были возвращены под стражу до дальнейшего распоряжения Специального суда.
Following a request by the President, the Secretary-General has recommended that MINUGUA remain in the country until the end of 2004. В соответствии с просьбой президента Генеральный секретарь рекомендовал продлить пребывание МИНУГУА в стране до конца 2004 года.
The Court observed that the maritime boundary between Cameroon and Nigeria had not been the subject of negotiations until relatively recently. Суд отметил, что до сравнительно недавнего времени морская граница между Камеруном и Нигерией не была предметом переговоров.
Up until 1992, humanitarian agencies relied on the Afghan banks for the transfer of funds to and within the country. До 1992 года гуманитарные учреждения использовали банки Афганистана для перевода средств в страну и переводов на территории страны.
The appointment of the Special Envoy was extended for one year, until 31 December 2003. Полномочия Специального посланника были продлены на один год до 31 декабря 2003 года.