The database is being made more comprehensive by the inclusion of material which had until now remained outside. |
База данных становится более всеобъемлющей, благодаря включению тех материалов, которые до недавнего времени оставались за ее пределами. |
According to the Secretariat, a decrease in investigative travel is not expected until the end of 2004. |
Согласно информации Секретариата, до конца 2004 года количество поездок для проведения следственной работы не сократится. |
On his return, he stayed in the LTTE-controlled area of Jaffna until 1995. |
По возвращении он пребывал в находившемся под контролем ТОТИ районе Джафны до 1995 года. |
"A State is not ordinarily responsible until the local remedies available to the injured alien have been exhausted. |
Государство, как правило, не несет ответственность до исчерпания местных средств правовой защиты, доступных потерпевшему иностранцу. |
These arguments were not made until 1998, when the author's removal from Canada was imminent. |
Подобные аргументы не приводились до 1998 года, когда неизбежной стала высылка автора из Канады. |
4.4 This procedure was applicable until 1 January 1995. |
4.4 Эта процедура действовала до 1 января 1995 года. |
The Constitutional Court may adopt a decision to stay the enforcement of the individual act or action until a final decision has been adopted. |
Конституционный суд может принять решение о приостановлении выполнения отдельного акта или действий на период до принятия окончательного решения. |
HIV-positive pregnant women were cared for until delivery. |
ВИЧ-инфицированные беременные женщины находятся под медицинским наблюдением вплоть до родов. |
The complainant did not even tell his closest brother about this loss until February 1999. |
Даже своему родному брату заявитель не сообщал об этой трагедии вплоть до февраля 1999 года. |
However, no judges would be appointed until the General Assembly had taken action on the matter. |
Тем не менее судьи не будут назначаться до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не примет решения по этому вопросу. |
These attacks continued until 9 July. |
Эти нападения продолжались до 9 июля. |
2.7 The complainant stayed in hiding until January 1997, when he left Honduras after having obtained a Salvadoran passport. |
2.7 Заявитель продолжал скрываться до января 1997 года, когда, получив сальвадорский паспорт, он покинул Гондурас. |
The Working Group has developed a draft action plan that will provide guidelines for statistical activities until the next regular Plenary. |
Рабочая группа составила проект плана действий, который будет служить ориентиром в статистической деятельности до проведения следующего очередного пленарного совещания. |
The parties should urgently agree on a ceasefire and begin negotiations on a final settlement, which until recently seemed reachable. |
Сторонам надлежит немедленно договориться о прекращении огня и начать переговоры об окончательном урегулировании, которое до недавнего времени казалось достижимым. |
However, until it is held, we need to keep up the momentum developed in the preparatory discussions. |
Однако до ее проведения нам необходимо сохранить импульс, зародившийся в ходе подготовительных обсуждений. |
No such request has ever been made until now. |
До сих пор подобных просьб не поступало. |
In some cases, the unavailability persisted until the time limit for applications had expired. |
В ряде случаев такие временные затруднения сохранялись до крайнего срока подачи кандидатур. |
In order to accommodate the increased demand, the voter service period was extended by two weeks, until 22 September. |
Для удовлетворения растущего спроса период регистрации избирателей был продлен на две недели, до 22 сентября. |
All Kosovo Co-heads have been given leave with pay until 17 November 2001. |
Всем косовским соруководителям до 17 ноября 2001 года предоставлен оплачиваемый отпуск. |
The Interim Administrative Council will continue operating until the date of transfer of powers to the provisional institutions. |
Временный административный совет будет продолжать функционировать до даты передачи полномочий временным институтам самоуправления. |
Following their arraignment, the accused persons were remanded in custody until further orders of the Special Court. |
После предъявления обвинений обвиняемые были возвращены под стражу до дальнейшего распоряжения Специального суда. |
Following a request by the President, the Secretary-General has recommended that MINUGUA remain in the country until the end of 2004. |
В соответствии с просьбой президента Генеральный секретарь рекомендовал продлить пребывание МИНУГУА в стране до конца 2004 года. |
The Court observed that the maritime boundary between Cameroon and Nigeria had not been the subject of negotiations until relatively recently. |
Суд отметил, что до сравнительно недавнего времени морская граница между Камеруном и Нигерией не была предметом переговоров. |
Up until 1992, humanitarian agencies relied on the Afghan banks for the transfer of funds to and within the country. |
До 1992 года гуманитарные учреждения использовали банки Афганистана для перевода средств в страну и переводов на территории страны. |
The appointment of the Special Envoy was extended for one year, until 31 December 2003. |
Полномочия Специального посланника были продлены на один год до 31 декабря 2003 года. |