Judge gave us until Monday morning at 9:00 a.m. |
Судья дал нам время до 9-ти утра понедельника. |
I say, we have until tomorrow. |
Я скажу, что у нас есть время до завтра. |
But until then, you're my little girl. |
Но до тех пор, ты моя маленькая девочка. |
I was only dating Lucas until the minute Todd walked by. |
Я встречалась с Лукасом до момента, когда встретила Тодда. |
The cafeteria is open until 8:00. |
Кафетерий открыт вплоть до 8:00. |
They have some sales meeting in there until like 3. |
У них там встреча с распродажей где-то до З-х. |
Because of him, I can't cross off joy's kids until next halloween. |
Из-за него я не смогу вычернкуть детей Джой до следующего Хэллоуина. |
The family which, until early last year, owned the land. |
Семья, которая до прошлого года владела землями. |
My father whipped me until I was 17. |
Меня, к примеру, отец порол до 17 лет. |
Riley, detain him until local P.D. arrives. |
Райли, задержи его до прибытия полицейских. |
It didn't hurt... until now. |
И это не задевало... до теперешнего момента. |
Yesterday she had us scheduled from morning until midnight. |
Вчера она составляла список с утра до полуночи. |
We have to delay tonight's performance until she gets back. |
Мы должны задержать сегодняшнее представление до ее возвращения. |
Sam is cool with the whole waiting until marriage thing. |
Сэм нормально относится к идее подождать до свадьбы. |
There were no signs of his having a partner until now. |
До этого момента не было никаких признаков, что у него есть напарник. |
Trap her there until the entire universe decayed back into the quantum foam. |
Я застряну там до распада всей вселенной в квантовую пену. |
I didn't know this video existed until this morning. |
Я не знал что это видео существует до сегодняшнего утра. |
He will stay in jail until the trial. |
Он останется в тюрьме до окончания расследования. |
You were at the Southside Tavern until 7:30. |
Ты была в таверне Сауфсайд вплоть до 7:30. |
We just hid during the day until dark, and then... |
Он прятался до наступления темноты, а потом... |
"I hadn't realized until now that you represented death,"for me anyway. |
До сих пор я не отдавала себе отчёт, что вы олицетворяете смерть, по крайней мере, для меня. |
Up until now, the content has focused on the students. |
До сего момента его содержание касалось только учащихся. |
I want all four factories under surveillance until after this situation is resolved. |
Я хочу чтобы все 4 завода были взяты под наблюдение до тех пор, пока эта ситуация не будет решена. |
I didn't think so, until now. |
До сих пор я так не думал. |
Keep heading on the five until you get to the two. |
Продолжай ехать на пять часов прямо до сектора два. |