| You have until tomorrow, you grackle. | У тебя есть время до завтра, гракл. |
| That was until someone broke into his house and took his wife and daughter hostage. | Это было до того, пока кто-то не ворвался в его дом и взял с собой жену и дочь в заложники. |
| You have until 6:00. | У тебя есть время до 6. |
| So did I, until today. | Я тоже, до этого момента. |
| You know, he was a great man... until his conflict with the Clave. | Знаешь, это был великий человек, до начала этого конфликта с Обществом Верных. |
| The present global custodian contract has been extended, as provided in the initial contract, until March 2010. | Действующий договор с глобальным хранителем был продлен до марта 2010 года, как это предусмотрено первоначальным договором. |
| The plan remained in place until 2008, when it was largely replaced by the Framework. | План применялся до 2008 года, когда его в основном заменила Рамочная программа. |
| My country is emerging from a multifaceted crisis worsened by the various wars that ravaged it until recently. | Наша страна выходит сейчас из многопланового кризиса, который был усугублен различными войнами, терзавшими ее до недавнего времени. |
| Most of those arrested remained in custody until the conclusion of proceedings in their case. | Большинство арестованных оставались под стражей до завершения рассмотрения их дел в суде. |
| With reference to freedom of religion, opting out of denominational religious instruction at public secondary schools was permitted until 2003. | До 2003 года учащиеся государственных средних школ со ссылкой на свободу вероисповедания могли освобождаться от изучения религиозных дисциплин. |
| Mr. AMOR said that, in his view, the Committee should defer a decision until its next session. | Г-н АМОР говорит, что, по его мнению, Комитету следует отложить принятие решения до его следующей сессии. |
| The enforcement of the expulsion order, in such cases, is suspended until a final decision is made. | В таких случаях исполнение распоряжения о высылке приостанавливается до принятия окончательного решения. |
| AC. gave its consent to extend the mandate of the informal working group until December 2013. | АС.З дал свое согласие на продление мандата неофициальной рабочей группы до декабря 2013 года. |
| In order to resolve these outstanding issues, he requested an extension of the SGS mandate until June 2013. | Для урегулирования этих нерешенных вопросов он просил продлить мандат ПГБ до июня 2013 года. |
| Preliminary results show a gradual increase in biodiversity at most sites from the mid-1980s until about the late 1990s. | Предварительные результаты свидетельствуют о постепенном увеличении биоразнообразия на большинстве участков с середины 1980-х годов до примерно конца 1990-х годов. |
| Botswana recognizes the National Transitional Council (NTC) in Libya as the interim Administration until there is an elected Government. | Мы, в Ботсване, признаем Национальный переходный Совет (НПС) в Ливии в качестве временной администрации до избрания правительства. |
| As a result of the disagreement, only the international co-investigating judge would continue to investigate the cases until the end of 2010. | В результате этого несогласия до конца 2010 года должен был продолжать расследовать дела один лишь международный судья, ведущий следствие. |
| His country called for an immediate standstill and rollback of measures affecting trade and investment until 2014. | Страна оратора призывает к немедленной приостановке и отмене до 2014 года мер, затрагивающих торговлю и инвестиции. |
| From 1963 until the 1990s, nine regional cartographic conferences were hosted by the Economic Commission for Africa (ECA) in Addis Ababa. | С 1963 до 1990-х годов девять региональных картографических конференций были проведены в Аддис-Абебе под эгидой Экономической комиссии для Африки. |
| Secondly, the outcomes and recommended actions from each MSP were not considered until the next Review Conference. | Во-вторых, итоги и практические рекомендации СГУ не рассматривались до следующей обзорной Конференции. |
| In July 2011 the Government had approved a new housing policy covering the period until 2020. | В июле 2011 года правительство утвердило новую жилищную политику на период до 2020 года. |
| The decentralization process was postponed until 2014. | Процесс децентрализации управления был отложен до 2014 года. |
| In the latter case, the text would not be ready for submission to the Commission until 2013. | В последнем случае текст не будет готов для представления на рассмотрение Комиссии до 2013 года. |
| However, until there was a more balanced approach, Canada would express its discontent with the process through its votes. | Тем не менее вплоть до использования более сбалансированного подхода Канада будет выражать несогласие с этим процессом своим голосованием. |
| Donor assistance for the ICPD Programme of Action increased steadily until 2008, reaching $10.4 billion in 2008. | В период до 2008 года объем донорской помощи для осуществления Программы действий МКНР непрерывно возрастал, достигнув 10,4 млрд. долл. США в 2008 году. |