You have until tomorrow, you grackle. |
У тебя есть время до завтра, гракл. |
That was until someone broke into his house and took his wife and daughter hostage. |
Это было до того, пока кто-то не ворвался в его дом и взял с собой жену и дочь в заложники. |
You have until 6:00. |
У тебя есть время до 6. |
So did I, until today. |
Я тоже, до этого момента. |
You know, he was a great man... until his conflict with the Clave. |
Знаешь, это был великий человек, до начала этого конфликта с Обществом Верных. |
The present global custodian contract has been extended, as provided in the initial contract, until March 2010. |
Действующий договор с глобальным хранителем был продлен до марта 2010 года, как это предусмотрено первоначальным договором. |
The plan remained in place until 2008, when it was largely replaced by the Framework. |
План применялся до 2008 года, когда его в основном заменила Рамочная программа. |
My country is emerging from a multifaceted crisis worsened by the various wars that ravaged it until recently. |
Наша страна выходит сейчас из многопланового кризиса, который был усугублен различными войнами, терзавшими ее до недавнего времени. |
Most of those arrested remained in custody until the conclusion of proceedings in their case. |
Большинство арестованных оставались под стражей до завершения рассмотрения их дел в суде. |
With reference to freedom of religion, opting out of denominational religious instruction at public secondary schools was permitted until 2003. |
До 2003 года учащиеся государственных средних школ со ссылкой на свободу вероисповедания могли освобождаться от изучения религиозных дисциплин. |
Mr. AMOR said that, in his view, the Committee should defer a decision until its next session. |
Г-н АМОР говорит, что, по его мнению, Комитету следует отложить принятие решения до его следующей сессии. |
The enforcement of the expulsion order, in such cases, is suspended until a final decision is made. |
В таких случаях исполнение распоряжения о высылке приостанавливается до принятия окончательного решения. |
AC. gave its consent to extend the mandate of the informal working group until December 2013. |
АС.З дал свое согласие на продление мандата неофициальной рабочей группы до декабря 2013 года. |
In order to resolve these outstanding issues, he requested an extension of the SGS mandate until June 2013. |
Для урегулирования этих нерешенных вопросов он просил продлить мандат ПГБ до июня 2013 года. |
Preliminary results show a gradual increase in biodiversity at most sites from the mid-1980s until about the late 1990s. |
Предварительные результаты свидетельствуют о постепенном увеличении биоразнообразия на большинстве участков с середины 1980-х годов до примерно конца 1990-х годов. |
Botswana recognizes the National Transitional Council (NTC) in Libya as the interim Administration until there is an elected Government. |
Мы, в Ботсване, признаем Национальный переходный Совет (НПС) в Ливии в качестве временной администрации до избрания правительства. |
As a result of the disagreement, only the international co-investigating judge would continue to investigate the cases until the end of 2010. |
В результате этого несогласия до конца 2010 года должен был продолжать расследовать дела один лишь международный судья, ведущий следствие. |
His country called for an immediate standstill and rollback of measures affecting trade and investment until 2014. |
Страна оратора призывает к немедленной приостановке и отмене до 2014 года мер, затрагивающих торговлю и инвестиции. |
From 1963 until the 1990s, nine regional cartographic conferences were hosted by the Economic Commission for Africa (ECA) in Addis Ababa. |
С 1963 до 1990-х годов девять региональных картографических конференций были проведены в Аддис-Абебе под эгидой Экономической комиссии для Африки. |
Secondly, the outcomes and recommended actions from each MSP were not considered until the next Review Conference. |
Во-вторых, итоги и практические рекомендации СГУ не рассматривались до следующей обзорной Конференции. |
In July 2011 the Government had approved a new housing policy covering the period until 2020. |
В июле 2011 года правительство утвердило новую жилищную политику на период до 2020 года. |
The decentralization process was postponed until 2014. |
Процесс децентрализации управления был отложен до 2014 года. |
In the latter case, the text would not be ready for submission to the Commission until 2013. |
В последнем случае текст не будет готов для представления на рассмотрение Комиссии до 2013 года. |
However, until there was a more balanced approach, Canada would express its discontent with the process through its votes. |
Тем не менее вплоть до использования более сбалансированного подхода Канада будет выражать несогласие с этим процессом своим голосованием. |
Donor assistance for the ICPD Programme of Action increased steadily until 2008, reaching $10.4 billion in 2008. |
В период до 2008 года объем донорской помощи для осуществления Программы действий МКНР непрерывно возрастал, достигнув 10,4 млрд. долл. США в 2008 году. |