Bo and I... until now. |
Бо и я... до этого момента. |
Or... could be the number of years left until his parole hearing. |
Или количество лет, оставшихся до освобождения. |
Like he called me "hymen" until I Was 12. |
Он меня целкой до двенадцати лет звал. |
You're confined to your compartment until further notice. |
Вы ограничены в перемещении вашим купе до дальнейшего уведомления. |
From morning until night nobody gives them work |
с утра до ночи ищут себе работу и не находят. |
No wallet, no I.D., so he's a John Doe until further notice. |
Ни бумажника, ни документов, так что он Джон Дой до дальнейших новостей. |
They won't go to arraignment until the judge rules. |
Они не будут предъявлять обвинения до постановления суда. |
But we hadn't lost anyone up until that point. |
Но мы не теряли никого до этого момента. |
Mr. President, I thought you weren't going to make any major policy moves until after the midterm elections. |
Господин президент, я думал, вы не будете принимать серьёзных политических решений до промежуточных выборов. |
And I thought I was the only one, until now. |
И я думал, что был единственным, до сегодняшнего дня. |
I'm sequestering the jury until this case is finished and you've delivered your verdict. |
Я изолирую присяжных до завершения процесса и вынесения приговора. |
He was on the wait list until the day he died. |
Он пробыл в списке ожидания до конца дней своих. |
Fine. She has until tomorrow. |
Хорошо У нее есть время до утра. |
You have until sundown to decide. |
У вас есть время до заката. |
Follow the river until you get to Mount Ida. |
Иди вниз по течению, пока не дойдешь до горы Ида. |
I'll defend this freedom until my last breath. |
И я буду отстаивать свободу до последнего вздоха. |
For one, after everything's selected, there's only a 12-hour window until the money arrives. |
Например, после того, как все выбрано, есть всего 12-часовое окно до прибытия денег. |
This property is off-limits until further notice. |
Сюда запрещен вход до дальнейших распоряжений. |
We only have until morning before we lose the heart. |
Нужно успеть до утра, а то потеряем сердце. |
I wish I could say that Augustus Waters kept his sense of humor until the end. |
Хотела бы я сказать, что Август Уотерс до конца сохранял своё чувство юмора. |
Well, until this morning, Jean had never been in here. |
Ну, до этого утра Джейн никогда не была здесь. |
But not until after T.J. left. |
Но не до того как Ти Джей ушел. |
You've been discreet... until recently. |
Ты был осторожным... до недавнего времени. |
It's only three hours until my flight. |
Но, у меня только З часа до вылета. |
You wanted me to tell you when it was five minutes until the status meeting. |
Вы просили напомнить вам, когда останется 5 минут до совещания. |