| Bo and I... until now. | Бо и я... до этого момента. |
| Or... could be the number of years left until his parole hearing. | Или количество лет, оставшихся до освобождения. |
| Like he called me "hymen" until I Was 12. | Он меня целкой до двенадцати лет звал. |
| You're confined to your compartment until further notice. | Вы ограничены в перемещении вашим купе до дальнейшего уведомления. |
| From morning until night nobody gives them work | с утра до ночи ищут себе работу и не находят. |
| No wallet, no I.D., so he's a John Doe until further notice. | Ни бумажника, ни документов, так что он Джон Дой до дальнейших новостей. |
| They won't go to arraignment until the judge rules. | Они не будут предъявлять обвинения до постановления суда. |
| But we hadn't lost anyone up until that point. | Но мы не теряли никого до этого момента. |
| Mr. President, I thought you weren't going to make any major policy moves until after the midterm elections. | Господин президент, я думал, вы не будете принимать серьёзных политических решений до промежуточных выборов. |
| And I thought I was the only one, until now. | И я думал, что был единственным, до сегодняшнего дня. |
| I'm sequestering the jury until this case is finished and you've delivered your verdict. | Я изолирую присяжных до завершения процесса и вынесения приговора. |
| He was on the wait list until the day he died. | Он пробыл в списке ожидания до конца дней своих. |
| Fine. She has until tomorrow. | Хорошо У нее есть время до утра. |
| You have until sundown to decide. | У вас есть время до заката. |
| Follow the river until you get to Mount Ida. | Иди вниз по течению, пока не дойдешь до горы Ида. |
| I'll defend this freedom until my last breath. | И я буду отстаивать свободу до последнего вздоха. |
| For one, after everything's selected, there's only a 12-hour window until the money arrives. | Например, после того, как все выбрано, есть всего 12-часовое окно до прибытия денег. |
| This property is off-limits until further notice. | Сюда запрещен вход до дальнейших распоряжений. |
| We only have until morning before we lose the heart. | Нужно успеть до утра, а то потеряем сердце. |
| I wish I could say that Augustus Waters kept his sense of humor until the end. | Хотела бы я сказать, что Август Уотерс до конца сохранял своё чувство юмора. |
| Well, until this morning, Jean had never been in here. | Ну, до этого утра Джейн никогда не была здесь. |
| But not until after T.J. left. | Но не до того как Ти Джей ушел. |
| You've been discreet... until recently. | Ты был осторожным... до недавнего времени. |
| It's only three hours until my flight. | Но, у меня только З часа до вылета. |
| You wanted me to tell you when it was five minutes until the status meeting. | Вы просили напомнить вам, когда останется 5 минут до совещания. |