We could come back here after dinner and stay until Monday. |
Мы можем вернуться сюда после обеда, и остаться до понедельника. |
Thanks to my annoying new neighbors who kept me awake until 5:00 this morning. |
Благодаря моим беспокойным новым соседям, которые не давали мне уснуть до 5 часов утра. |
Well, it was until this morning. |
Ну, было до сегодняшнего утра. |
But I'm not giving Hope her real presents until actual Christmas. |
Но я не подарю Хоуп её настоящие подарки до наступления Рождества. |
You can't eat the big chocolate until the 25th. |
Нельзя есть большую шоколадку до 25-го. |
But I need all of you to continue to do your jobs effectively until it does. |
Но мне нужно, чтобы вы продолжали эффективно делать свою работу до самого конца. |
Let it go until it's time. |
Отложи это решение до подходящего времени. |
I think we should just keep it between us until past the first trimester. |
Я думаю, нам стоит оставить это между нами, до того, как пройдет первый триместр. |
He'll be fine here until Kathy comes. |
Он будет впорядке до приезда Кэти. |
At least until they want something. |
До тех пор пока им что-нибудь нужно. |
Look, I just need a place to hide until Megan leaves. |
Слушай, мне просто нужно местечко чтобы затаиться до ухода Меган. |
It wasn't until the third visit that I knew. |
Я не знала до третьего визита. |
You know, I never really understood what you did until just today. |
Знаешь, я никогда не понимал чем ты занимаешься до сегодняшнего дня. |
I was at the Gansevoort bar until 11:00. |
Я была в баре "Гансвурт" до 23:00. |
He was Muller's assistant until 2006. |
До 2006-го он был ассистентом Мюллера. |
You can stay here for a while until we sail. |
Ты можешь немного побыть здесь до отплытия. |
Well, we haven't had a chance to exercise it until now. |
До этого дня у нас не было случая применить его. |
Even if that's until midnight. |
Ладе если бы это было до полуночи. |
I was an Airborne Ranger until I met you. |
До встречи с тобой я был десантником. |
But it wasn't adopted by civilian doctors until fairly recently. |
Но до недавнего времени этот метод не был принят гражданскими врачами. |
Their instructions were to keep you here until I returned. |
Инструкции были держать тебя здесь до моего возвращения. |
Dr. Oppenheimer doesn't have an opening until the 18th. |
Доктор Оппенгеймер не принимает до 18-го числа. |
I was made to wear those knickers until I was 14. |
Я был вынужден носить те штаны до 14 лет. |
I'd never killed a man until the war. |
Я никогда не убивал человека до войны. |
I say we postpone this conversation until after we turn on. |
Я полагаю мы отложим этот разговор до тех пор пока мы возбуждены. |