| Although the contributions were modest, the international component remained solvent until August 2014. | Хотя объем полученных взносов оказался невелик, международный компонент удалось обеспечить финансированием до августа 2014 года. |
| As a result, proposed works are invariably delayed until the next financial year. | В результате предлагаемые работы неизбежно откладываются до следующего финансового года. |
| However, the lease had been extended until September 2014 without a response to the committee's request. | Однако этот договор был продлен до сентября 2014 года без представления ответа на просьбу комитета. |
| The latest extension had been until 30 December 2014. | Последнее продление было до 30 декабря 2014 года. |
| He also states that the international component would remain solvent until August 2014. | Он также отмечает, что международный компонент обеспечен средствами до августа 2014 года. |
| The protests, which continued until 7 February, included violent confrontations with the police, following which the rector resigned. | Эти протесты, продолжавшиеся до 7 февраля, включали ожесточенные столкновения с полицией, после которых ректор сложил с себя обязанности. |
| His regime lasted until 1979, when Mr. Bokassa was deposed by the former President, Mr. Dacko. | Режим г-на Бокассы просуществовал до 1979 года, когда он был свергнут бывшим президентом г-ном Дако. |
| Resolution 2149 (2014) Established until 30 April 2015 | Резолюция 2149 (2014) Учреждена на срок до 30 апреля 2015 года |
| The Administration does not report explicitly unused provisions because their value is uncertain until the guaranteed maximum price contract is closed. | Администрация не указывает неиспользованные резервы отдельно, поскольку их размер неизвестен до завершения контракта с гарантированной максимальной ценой. |
| The arrest triggered protests from Belgrade and many local Kosovo Serbs and demands for his release until trial. | Его арест вызвал протесты со стороны Белграда и многих местных косовских сербов с требованиями о его освобождении до начала судебного разбирательства. |
| Consolidation of State authority 14. On 14 May, the stabilization and reconstruction plan for war-affected areas was extended until 2017. | Осуществление плана стабилизации и восстановления районов, переживших вооруженный конфликт, 14 мая было продлено до 2017 года. |
| The Government of Ethiopia has decided to join this engagement with both parties, which will continue until the expiry of the current mandate of UNISFA. | Правительство Эфиопии решило подключиться к этим контактам с обеими сторонами, которые продолжатся до истечения нынешнего мандата ЮНИСФА. |
| It is likely that we will not see significant returns until as early as 2015. | Маловероятно, что мы станем свидетелями массового возвращения беженцев домой до начала 2015 года. |
| Its ratification ensures the continuing legality of EULEX activities under domestic legislation until June 2016. | Ратификация этого документа обеспечивает сохранение законности действий ЕВЛЕКС в соответствии с внутренним законодательством до июня 2016 года. |
| This operation continued until 22 January 2014 | Эта совместная операция продолжалась до 22 января 2014 года |
| The violence prompted university authorities to suspend all activities until 2 February. | Насилие заставило университетские власти приостановить всю работу до 2 февраля. |
| ISAF active support to development has therefore noticeably declined and will continue to decrease until the end of the mission. | Поэтому активность поддержки МССБ в области развития заметно снизилась и будет и далее снижаться до окончания миссии. |
| Judges and members of the Constitutional Court shall serve the office until attaining the age of sixty-five. | Судьи и члены Конституционного Суда занимают свои должности до достижения 65 лет. |
| During the favourable economic situation that prevailed until recently, many Polish labour migrants found employment in the construction industry. | В период благоприятной экономической ситуации, которая превалировала до недавнего времени, многим польским трудящимся-мигрантам удавалось трудоустроиться в строительной промышленности. |
| This was around 23 per 1000 live births until 2010. | До 2010 года этот показатель равнялся примерно 23 смертям на 1000 живорождений. |
| The programme will run for four years, until 2017. | Программа будет осуществляться в течение четырех лет, до 2017 года. |
| To terminate the Trust Fund at the end of 2015, but continue with business-as-usual operations until then. | Ликвидация Целевого фонда в конце 2015 года, однако продолжение его работы без изменений до этого срока. |
| Refilling equipment with refrigerant is prohibited until leaks are repaired. | Дозаправка оборудования хладагентами запрещена до устранения утечек. |
| Due to the incident, the Senate President adjourned meetings in both houses until 7 December. | В результате этого инцидента Председатель сената отменил заседания в обеих палатах до 7 декабря. |
| The secretariat worked with remaining stakeholders still seeking to provide reports after this date until 7 June 2014 when the tool was fully closed. | Секретариат проводил работу с остальными заинтересованными сторонами, также пожелавшими представить свои доклады после данного срока до 7 июня 2014 года, когда функционирование данного инструмента было полностью прекращено. |