| Subsequently, the authorities extended the deadline for the expulsion until 30 August. | Впоследствии власти продлили окончательный срок высылки из страны поставщика до 30 августа. |
| There was no prospect of serious talks until the end of the year. | Серьезных переговоров до конца года не предвидится. |
| The work of the subcommittee on the governance benchmark of the road map was suspended until after the transition. | Работа подкомитета по компоненту «дорожной карты», посвященному налаживанию благого управления, была приостановлена до окончания переходного периода. |
| Those clusters will be maintained until the end of 2012, while support is redirected from clusters to counterpart Haitian institutions. | Эти тематические группы будут сохранены до конца 2012 года, а поддержка будет перенаправляться от тематических групп соответствующим гаитянским учреждениям. |
| Malta had been occupied until recent times by a whole series of different nations and peoples. | До недавних времен Мальту оккупировали самые различные страны и народы. |
| Children live at the Centre until procedural and documentation questions relating to their family identity and domestic problems are resolved. | В центре проживают дети до разрешения процедурных и документарных вопросов, связанных с определением их семейной принадлежности или же внутренними семейными проблемами. |
| For the 2013 elections, Paraguayans would be able to register until November 2012. | Регистрация парагвайских граждан для участия в выборах 2013 года будет проводиться до ноября 2012 года. |
| In 2007 the duration of use of rehabilitation equipment, prosthetic appliances and orthopaedic products until their replacement was set. | В 2007 году определен срок пользования техническими средствами реабилитации, протезами и протезно-ортопедическим изделиями до их замены. |
| Training of an additional 303 recruits was delayed until mid-February due to lack of funding. | Подготовка еще 303 курсантов была отложена до середины февраля из-за отсутствия финансирования. |
| This means that the no-confidence vote is effectively blocked until the issue of appointing judges is resolved. | Это означает, что вотум недоверия фактически заблокирован до решения вопроса о назначении судей. |
| Cyhexatin had been imported into Brazil until 2009, which could be considered as evidence of ongoing trade. | Цигексатин импортировался в Бразилию до 2009 года, что может рассматриваться как свидетельство продолжающейся торговли. |
| This arrangement will continue until April 2014 | Такая помощь будет оказываться до апреля 2014 года |
| The Committee was further informed that these inter-mission cooperation arrangements would continue until 30 June 2014. | Комитет был далее информирован о том, что действие этих механизмов сотрудничества между миссиями продлится до 30 июня 2014 года. |
| He was elected Secretary-General of the Commonwealth in 1990, serving in this post until 1999. | Был избран Генеральным секретарем Содружества в 1990 году и работал на этой должности до 1999 года. |
| The re-registration by the Ministry will continue in its central office in Tbilisi until 31 May 2014. | Проводимая министерством повторная регистрация продолжится в центральном управлении министерства в Тбилиси до 31 мая 2014 года. |
| Since the US occupation of south Korea, 10,000 patriotic people were killed until July 1949. | В период с начала американской оккупации юга Кореи и до июля 1949 года были убиты 10000 патриотов. |
| The resignation was approved by the Prime Minister until the completion of the judicial proceedings. | Отставка была принята премьер-министром впредь до завершения судебных разбирательств. |
| As part of the programme, the Commission has withheld a proportion of funds until satisfactory completion. | В рамках Программы Комиссия удерживает определенную долю средств впредь до удовлетворительного завершения проектов. |
| The letter and the spirit of the Treaty must be respected until such weapons are comprehensively and definitively eliminated. | Дух и букву Договора необходимо уважать вплоть до полной и окончательной ликвидации такого оружия. |
| The author filed several consecutive appeals, until the Supreme Court ultimately rejected his appeal on 26 February 2009. | Автор подавал несколько последовавших друг за другом апелляций до тех пор, пока 26 февраля 2009 года Высокий суд окончательно не отклонил его апелляцию. |
| The extradition remand was extended on three occasions until 15 October 2011. | Экстрадиционный арест продлевался три раза, до 15 октября 2011 года. |
| Since the author was on hunger strike and his health was deteriorating, the examination was postponed until 21 November 2012. | Поскольку автор объявил голодовку и его здоровье ухудшилось, проведение экспертизы было отложено до 21 ноября 2012 года. |
| As a result, the visit to Togo planned for 2013 had to be postponed until 2014. | В результате посещение Того, запланированное на 2013 год, пришлось отложить до 2014 года. |
| His permit to stay in Romania had been extended until 11 August 2002. | Его разрешение на пребывание в Румынии было продлено до 11 августа 2002 года. |
| He was treated there until 28 October 2010; however, the health care provided was inadequate. | Там он проходил лечение до 28 октября 2010 года, однако не получил надлежащей медицинской помощи. |