I'm not seeing her until Saturday night. |
Мы не увидимся с ней до вечера субботы. |
I hereby remand you to federal custody until your real court date. |
Поэтому я снова направляю вас под стражу до настоящей даты слушания вашего дела. |
I have ordered a security team to bring casualties here until further notice. |
Я приказал сотрудникам СБ доставлять пострадавших сюда до дальнейших указаний. |
You'll have full use of the penthouse suite until 9:00 AM. |
Пентхаус в вашем полном распоряжении до 9 утра. |
In Ethiopia until he joined the Eritrean war. |
В Эфиопии, до своего участия в эритрейской войне. |
But it wasn't clear to me until that moment in the sewer. |
Но я не была уверена в этом, до того момента в коллекторе. |
This is an emergency notification all train services are suspended until further notice. |
Чрезвычайная ситуация, все поезда остановлены до последующих распоряжений. |
Delay the departure of all vessels until further notice. |
Задержите отлет всех кораблей до следующего приказа. |
He orders coffee and a slice of rhubarb pie, and flirts with the waitress... until 3 o'clock. |
Он заказывает кофе и кусок пирога с ревенем и до трех часов флиртует с официанткой. |
I'm in a meeting until 4.30. |
До 4:30 я на встрече. |
Okay, Steve, we have six months until the vesting ceremony. |
У нас 6 месяцев, до "Церемонии Наделения". |
You never gave up trying, right until the end. |
До самого конца вы так и не прекратили свои попытки. |
Up until recently, you were drawing regular paycheques from several major St. Louis hospitals, but now... |
До недавнего времени вы получали регулярную зарплату от нескольких крупных больниц в Сент-Луисе, но теперь... |
His record's clean until he ripped off a body. |
Он был чист до того, как украл тело. |
I never been to New York until today. |
Я до этого момента никогда не был в Нью-Йорке. |
Dr. Weir said no one should be coming back until tomorrow. |
Доктор Вейр сказала, что до завтра никого не должно быть. |
His son took over, Édouard, until 1925. |
Затем его сын, Эдуар, вел дела до 1925 года. |
We don't have to give him an answer until the end of this week. |
Нам не нужно давать ответ до конца этой недели. |
And that lad - he was a squire until a few months ago. |
А этот парень - он же до недавнего времени был оруженосцем. |
Khal Drogo will not make his move until his son is born. |
Кхал Дрого не выступит до рождения сына. |
Don't come down from the roof until 7:15. |
Не спускайся с крыши до 7:15. |
Neither had anyone else until this morning. |
И никто не слышал до сегодняшнего утра. |
She gave me a little something to protect myself until she gets here. |
Но дала мне кое-что, чтобы защищаться до её прихода. |
We changed, but the world stayed the same... until today. |
Мы сами изменились, но мир остался таким же... до сегодняшнего дня. |
I shall be here every evening from dinner until roll call. |
Я буду здесь каждый вечер от ужина до вечерней поверки. |