The law provides for the possibility of extending a woman's custody of a male child until he is 15 and of a female child until her marriage. |
Закон предусматривает возможность продления срока опеки женщины над сыном до достижения им 15-летнего возраста и над дочерью до ее вступления в брак. |
The last state of internal disturbance was declared in November 1995 and continued until July 1996, although its provisions remained in effect until 25 October 1996. |
В последний раз чрезвычайное положение в связи с беспорядками в стране было введено в ноябре 1995 года и продлевалось до июля 1996 года, хотя срок действия его норм истек лишь 25 октября того же года. |
The Task Force's mandate had been extended until 31 December 2007 on the basis of an estimate by the Office of the Controller that it would take at least until that date to complete the investigations. |
Мандат Целевой группы был продлен до 31 декабря 2007 года на основе прогнозов Канцелярии Контролера о том, что для завершения расследований по крайней мере потребуется период, заканчивающийся к указанной дате. |
The UNECE Steering Committee on ESD will be in office until the High-level Meeting in conjunction with the next Ministerial Conference "Environment for Europe" (tentatively October 2007).function until??? ... |
Руководящий комитет ЕЭК ООН по ОУР будет исполнять свои обязанности до проведения Совещания высокого уровня вместе со следующей Конференцией министров "Окружающая среда для Европы" (ориентировочно октябрь 2007 года). |
Education was compulsory until eighth grade and would become compulsory until ninth grade in 2004. |
В настоящее время обязательным является восьмилетнее образование, а в 2004 году обязательным станет образование до девятого класса. доказательства их проживания в стране. |
2.5 Injured inmates were not allowed to see a doctor until September 2005. |
2.5 Раненым заключенным не разрешали получить консультацию врача до сентября 2005 года. |
The complainant had had until 19 February 2008 to leave Switzerland. |
Заявителю было предписано покинуть территорию Швейцарии до 19 февраля 2008 года. |
The original capital master plan budget provided for the rental of office swing space until September 2012. |
Первоначальный бюджет генерального плана капитального ремонта предусматривал аренду подменных служебных помещений до сентября 2012 года. |
The project timetable until March 2011 is as follows. |
Ниже приводится график осуществления проекта до марта 2011 года. |
Conducted 6 training courses until September 2010. |
До сентября 2010 года проведено 6 учебных курсов. |
Some suggested deferring detailed discussion of implementation plans until discussion had progressed further on those other matters. |
Некоторые представители предложили отложить подробное обсуждение вопроса о планах выполнения до продвижения вперед в обсуждениях по этим и другим вопросам. |
Since then, assessments were issued under the special account until the end of 2011, in accordance with the approved financial arrangements. |
С тех пор начисленные взносы проводились по специальному счету до конца 2011 года в соответствии с утвержденными финансовыми механизмами. |
Periodic status reports (at the mid-year and end-of-cycle) will be prepared until the agreed risk mitigation measures have been fully implemented. |
Подготовка периодических докладов о положении дел (на середину и конец цикла) будет осуществляться до момента полной реализации согласованных мер по снижению рисков. |
Children attend pre-school (kindergarten) from the age of three until they reach the level of development needed to start school, at most until the age of seven. |
Дети посещают дошкольные учреждения (детские сады) с трехлетнего возраста до достижения ими такого уровня развития, который позволяет им начать обучение в школе - максимум до семи лет. |
Unfortunately, experience so far shows that too little is being done in this area, and that in practice children stay in foster homes until the end of their formal education or until gaining independence. |
К сожалению, как показывает накопленный опыт, в этой области делается слишком мало и на практике дети остаются в приемных семьях до завершения их официального образования или до приобретения самостоятельности. |
Until the mid-1960s he was teaching at the Cologne Institute for Theatre Dance, and until 1974 at Bonn University. |
До середины 1960-х годов преподавал в Кельнском институте театрального танца и до 1974 года в Боннском университете. |
Until Maggie, until Anya and Iris. |
До Мэгги, до Ани и Ирис. |
The training is planned to continue until the eventual drawdown of the Mission. |
Профессиональную подготовку планируется продолжать вплоть до окончательного вывода Миссии. |
As such, the Committee deferred its consideration of the proposed regulations and rules until those reviews had been completed. |
Соответственно Комитет отложил изучение предлагаемых положений и правил до завершения рассмотрения в указанных подразделениях. |
The customer subsequently requested postponement of the export until the following year, requiring the producing Party to stockpile the feedstock until that time; |
Впоследствии заказчик обратился с просьбой перенести экспорт на следующий год, что потребовало от Стороны-производителя создать до этого срока запасы исходного сырья; |
Therefore, the issue of capital punishment must continue to be debated until the majority in Botswana was of the view that it should be abolished; until then, the law would be applied as it stood. |
Поэтому вопрос о высшей мере наказания должен обсуждаться и далее, пока большинство граждан Ботсваны не согласится с необходимостью ее отмены; до тех пор закон будет применяться в его нынешнем виде. |
Actually I don't need you to come in until we present to the board, and they don't convene until next week. |
Вообще-то, в этом нет необходимости, пока продукт не представлен совету, а они не соберутся еще до следующей недели. |
Perhaps we should postpone until the new year, until we know the full extent of what's gone on. |
Может, стоит отложить платёж до нового года, пока не разберёмся что к чему. |
Until Jordan, until I was able go over there and... |
До Иордании, до тех пор, пока я не смогла поехать туда и... |
Until now, until hearing you guys tear each other down. |
До настоящего момента, пока не услышала ваши обвинения друг друга. |