Примеры в контексте "Until - До"

Примеры: Until - До
National Implementation Measures: New Zealand (until the First Review Conference) Национальные меры по осуществлению: Новая Зеландия (до первой Конференции по рассмотрению действия Конвенции).
Reporting: Belgium (until the First Review Conference); отчетность: Бельгия (до первой конференции по рассмотрению действия Конвенции);
It was observed that annual infrastructure investment needs until 2020 exceeded $750 billion in Asia and the Pacific alone. Было отмечено, что ежегодные потребности в инвестициях в инфраструктуру до 2020 года превышают 750 млрд. долл. США только в странах Азии и Тихоокеанского региона.
A number of participants referred to the role of external funding options to implement activities until 2020. Ряд участников отметили роль вариантов внешнего финансирования для осуществления мероприятий на период до 2020 года.
Technical problems with the platform in 2011 affected its full development and sustainability, however, until its reactivation in August 2012. Однако в 2011 году технические проблемы с платформой влияли на его полное внедрение и устойчивость до возобновления его работы в августе 2012 года.
In this case, the commercial court found that the arbitration agreement was valid and therefore suspended the case until the final arbitral award was issued. В данном случае торговый суд признал арбитражное соглашение действительным и постановил приостановить производство до вынесения окончательного арбитражного решения.
Special legal measures are applied to juveniles from the detention stage until confinement and enforcement of the sentence. Специальные юридические меры применяются в отношении несовершеннолетних правонарушителей с момента задержания до помещения под стражу и вынесения и исполнения приговора.
This programme, which has cost some SEK 100 million a year, was extended repeatedly until 2014. Эта программа, на которую было потрачено около 100 миллионов шведских крон в год, неоднократно возобновлялась до 2014 года.
No statute or other law establishing this tribunal or specifying its jurisdiction had been made public until recently. До недавнего времени какого-либо статута или другого закона о создании этого суда опубликовано не было.
The expected difficulty in retaining key staff members until the completion of the Office's cases is increasingly proving to be accurate. Прогноз в плане сложности удержания ключевых сотрудников до завершения подготовки дел в Канцелярии Обвинителя все более оправдывается.
The National Constitutional Review Commission approved a revised workplan in the light of the extension of its mandate until 31 December 2014. Национальная комиссия по пересмотру конституции одобрила измененный план работы в связи с продлением ее мандата до 31 декабря 2014 года.
The Chief of General Staff FARDC finally assured his guests that FARDC will keep operations tempo until eradication of FDLR phenomena on Congolese territory. Наконец, начальник Генерального штаба ВСДРК заверил своих гостей в том, что ВСДРК будут поддерживать темп операций до искоренения ДСОР как явления на конголезской территории.
Miners who fail to pay are arrested and held in an underground prison until payment is made. Старатели, не заплатившие налог, подвергаются аресту и до его выплаты содержатся в подземной тюрьме.
These competencies include economic development, education, health, urban and rural planning and representing the future Association/Community until its formal establishment. К числу таких задач относятся задачи в области экономического развития, образования, здравоохранения, городского и сельского планирования; они также будут представлять будущее объединение/сообщество до его официального учреждения.
The Council also extended the mandate of the Somalia and Eritrea Monitoring Group until 25 November 2014. Совет продлил мандат Группы контроля по Сомали и Эритрее до 25 ноября 2014 года.
The Panel was initially established by the Security Council for a period of 12 months, until 9 June 2011. Группа экспертов была первоначально учреждена Советом Безопасности на период в 12 месяцев - до 9 июня 2011 года.
It is recommended that the current chiefs of the components be maintained in their functions until the end of December 2013. Рекомендуется, чтобы нынешние руководители компонентов оставались на своих должностях до конца декабря 2013 года.
Unaccompanied minors were entitled to a residence permit until they reached the age of 18. Несопровождаемые несовершеннолетние лица имеют право на получение вида на жительство, которое действует до достижения ими 18-летнего возраста.
They also benefit economic assistance once they come out of the residential centers until the moment of their employment. Им также предоставляется материальная помощь после их выхода из центров размещения до момента их трудоустройства.
It noted however that the designation is only a temporary measure, until legislation is passed. Вместе с тем он отметил, что такое назначение является лишь временной мерой до принятия законодательства.
Since that time, the pluralistic State had existed peacefully until the interference by the Russian Federation. С этого момента плюралистическое государство мирно существовало до вмешательства Российской Федерации.
Authorities should not resettle any household until it has adopted a resettlement policy that is fully consistent with their international human rights law obligations. Власти не должны переселять какое-либо домохозяйство до тех пор, пока они не примут политику переселения, в полной мере согласующуюся с их обязательствами, вытекающими из международного права прав человека.
The international community had remained silent until the threat had escalated to such an extent that it could not be ignored. Международное сообщество хранило молчание до тех пор, пока эта угроза не достигла таких масштабов, что ее уже нельзя игнорировать.
It applies to all WTO members, although least developed countries have until at least 2021 to comply. Это соглашение распространяется на всех членов ВТО, хотя наименее развитые страны располагают переходным периодом для начала его соблюдения по меньшей мере до 2021 года.
The most progressive measure had been the adoption of the State Programme on Ensuring Equal Rights and Opportunities for Women and Men until 2016. Наиболее прогрессивной мерой стало принятие Государственной программы обеспечения равных прав и возможностей женщин и мужчин на период до 2016 года.