National Implementation Measures: New Zealand (until the First Review Conference) |
Национальные меры по осуществлению: Новая Зеландия (до первой Конференции по рассмотрению действия Конвенции). |
Reporting: Belgium (until the First Review Conference); |
отчетность: Бельгия (до первой конференции по рассмотрению действия Конвенции); |
It was observed that annual infrastructure investment needs until 2020 exceeded $750 billion in Asia and the Pacific alone. |
Было отмечено, что ежегодные потребности в инвестициях в инфраструктуру до 2020 года превышают 750 млрд. долл. США только в странах Азии и Тихоокеанского региона. |
A number of participants referred to the role of external funding options to implement activities until 2020. |
Ряд участников отметили роль вариантов внешнего финансирования для осуществления мероприятий на период до 2020 года. |
Technical problems with the platform in 2011 affected its full development and sustainability, however, until its reactivation in August 2012. |
Однако в 2011 году технические проблемы с платформой влияли на его полное внедрение и устойчивость до возобновления его работы в августе 2012 года. |
In this case, the commercial court found that the arbitration agreement was valid and therefore suspended the case until the final arbitral award was issued. |
В данном случае торговый суд признал арбитражное соглашение действительным и постановил приостановить производство до вынесения окончательного арбитражного решения. |
Special legal measures are applied to juveniles from the detention stage until confinement and enforcement of the sentence. |
Специальные юридические меры применяются в отношении несовершеннолетних правонарушителей с момента задержания до помещения под стражу и вынесения и исполнения приговора. |
This programme, which has cost some SEK 100 million a year, was extended repeatedly until 2014. |
Эта программа, на которую было потрачено около 100 миллионов шведских крон в год, неоднократно возобновлялась до 2014 года. |
No statute or other law establishing this tribunal or specifying its jurisdiction had been made public until recently. |
До недавнего времени какого-либо статута или другого закона о создании этого суда опубликовано не было. |
The expected difficulty in retaining key staff members until the completion of the Office's cases is increasingly proving to be accurate. |
Прогноз в плане сложности удержания ключевых сотрудников до завершения подготовки дел в Канцелярии Обвинителя все более оправдывается. |
The National Constitutional Review Commission approved a revised workplan in the light of the extension of its mandate until 31 December 2014. |
Национальная комиссия по пересмотру конституции одобрила измененный план работы в связи с продлением ее мандата до 31 декабря 2014 года. |
The Chief of General Staff FARDC finally assured his guests that FARDC will keep operations tempo until eradication of FDLR phenomena on Congolese territory. |
Наконец, начальник Генерального штаба ВСДРК заверил своих гостей в том, что ВСДРК будут поддерживать темп операций до искоренения ДСОР как явления на конголезской территории. |
Miners who fail to pay are arrested and held in an underground prison until payment is made. |
Старатели, не заплатившие налог, подвергаются аресту и до его выплаты содержатся в подземной тюрьме. |
These competencies include economic development, education, health, urban and rural planning and representing the future Association/Community until its formal establishment. |
К числу таких задач относятся задачи в области экономического развития, образования, здравоохранения, городского и сельского планирования; они также будут представлять будущее объединение/сообщество до его официального учреждения. |
The Council also extended the mandate of the Somalia and Eritrea Monitoring Group until 25 November 2014. |
Совет продлил мандат Группы контроля по Сомали и Эритрее до 25 ноября 2014 года. |
The Panel was initially established by the Security Council for a period of 12 months, until 9 June 2011. |
Группа экспертов была первоначально учреждена Советом Безопасности на период в 12 месяцев - до 9 июня 2011 года. |
It is recommended that the current chiefs of the components be maintained in their functions until the end of December 2013. |
Рекомендуется, чтобы нынешние руководители компонентов оставались на своих должностях до конца декабря 2013 года. |
Unaccompanied minors were entitled to a residence permit until they reached the age of 18. |
Несопровождаемые несовершеннолетние лица имеют право на получение вида на жительство, которое действует до достижения ими 18-летнего возраста. |
They also benefit economic assistance once they come out of the residential centers until the moment of their employment. |
Им также предоставляется материальная помощь после их выхода из центров размещения до момента их трудоустройства. |
It noted however that the designation is only a temporary measure, until legislation is passed. |
Вместе с тем он отметил, что такое назначение является лишь временной мерой до принятия законодательства. |
Since that time, the pluralistic State had existed peacefully until the interference by the Russian Federation. |
С этого момента плюралистическое государство мирно существовало до вмешательства Российской Федерации. |
Authorities should not resettle any household until it has adopted a resettlement policy that is fully consistent with their international human rights law obligations. |
Власти не должны переселять какое-либо домохозяйство до тех пор, пока они не примут политику переселения, в полной мере согласующуюся с их обязательствами, вытекающими из международного права прав человека. |
The international community had remained silent until the threat had escalated to such an extent that it could not be ignored. |
Международное сообщество хранило молчание до тех пор, пока эта угроза не достигла таких масштабов, что ее уже нельзя игнорировать. |
It applies to all WTO members, although least developed countries have until at least 2021 to comply. |
Это соглашение распространяется на всех членов ВТО, хотя наименее развитые страны располагают переходным периодом для начала его соблюдения по меньшей мере до 2021 года. |
The most progressive measure had been the adoption of the State Programme on Ensuring Equal Rights and Opportunities for Women and Men until 2016. |
Наиболее прогрессивной мерой стало принятие Государственной программы обеспечения равных прав и возможностей женщин и мужчин на период до 2016 года. |