| The project was implemented in 2011 and will continue until 2013. | Этот проект был осуществлен в 2011 году, и его реализация продолжится до 2013 года. |
| However, the documents would not be ready for consideration by a working group until spring 2014. | Документы, однако, не будут готовы для рассмотрения рабочей группой вплоть до весны 2014 года. |
| The representative of Singapore had recommended that a working group should not be established until the secretariat had completed its preparatory work. | ЗЗ. Представитель Сингапура рекомендовал не создавать рабочую группу вплоть до завершения Секретариатом своей подготовительной работы. |
| The Second Committee should work to ensure that Goal 8 contributed to accelerating progress in the time remaining until 2015. | Второй комитет должен добиваться того, чтобы достижение цели 8 способствовало ускорению прогресса в оставшийся период до 2015 года. |
| She reiterated that there could be no negotiations on sovereignty unless and until the islanders so wished. | Она еще раз заявляет, что не может быть никаких переговоров о суверенитете до тех пор, пока этого не пожелают жители островов. |
| The education system, until recently modelled on those of the francophone countries, has not set overriding importance on vocational training. | Система национального образования, которая до недавнего времени была ориентирована на модель, существующую во франкоязычных странах, не уделяла профессиональному обучению приоритетного внимания. |
| Second, its highly technocratic bureaucracy has functioned alongside one-party dominance and, until recently, a depoliticized citizenry. | Во-вторых, его крайне технократический по своему характеру бюрократический аппарат функционирует в условиях господства одной из партий и до недавнего времени - в условиях деполитизированности граждан. |
| The integrated strategic framework, first developed in 2010, was extended until December 2012. | Действие комплексных стратегических рамок, впервые разработанных в 2010 году, было продлено до декабря 2012 года. |
| Several countries in Eastern Europe experienced rising levels of homicide until the end of the 1990s and a following steady decline after 2002. | В ряде стран Восточной Европы отмечалось увеличение уровней убийств до конца 90-х годов прошлого века и последующее уверенное сокращение этих показателей после 2002 года. |
| It was a recurrent publication produced on a biennial basis until 2005, when it was discontinued. | Это было периодическое издание, которое выпускалось на двухгодичной основе до 2005 года, когда его публикация была прекращена. |
| The survey will be open until the end of 2012. | Обследование будет проводиться до конца 2012 года. |
| This can be accomplished only by setting up a mechanism to ensure compulsory schooling for girls until the age of 18. | Это может быть достигнуто путем создания механизма обязательного образования для девочек до 18 лет. |
| Education shall be compulsory until the end of the primary education stage and the State shall endeavour to extend compulsory education to other stages. | Образование является обязательным до завершения базового среднего уровня, и государство должно работать над расширением обязательного образования на другие ступени. |
| In the report, the Government sets out the equality policy until 2020. | В этом докладе правительство излагает свою политику в этой области на период до 2020 года. |
| Formal and informal consultation continued until the end of 2010. | Формальные и неформальные консультации продолжались до конца 2010 года. |
| The next census had not been held until 2001. | После этого перепись населения не проводилась до 2001 года. |
| The network had been launched in 2008 with a view to promoting the implementation of ESD until 2018. | Эта сеть была создана в 2008 году с целью содействия осуществлению концепции ОУР до 2018 года. |
| CEP extended the registration deadline for the Conference until 15 July 2011. | КЭП продлил сроки регистрации для участия в Конференции до 15 июля 2011 года. |
| This approach was used in the USA up until 2000. | Этот метод использовался в США вплоть до 2000 года. |
| The associate expert is funded by Germany until 30 October 2013. | Должность помощника эксперта финансируется Германией до 30 октября 2013 года. |
| Access to higher education was very limited until 2005, when Djibouti's first university opened. | Что касается высшего образования, то доступ к нему был крайне ограничен вплоть до 2005 года, когда в Джибути открылся первый университет. |
| Asylum-seekers are not entitled to a lawyer until the directorate has made a decision. | Выделение адвоката лицам, ищущим убежище, до вынесения этим управлением решения не положено. |
| The offer is open until the persons concerned actually leave Norway. | Это предложение действует до момента фактического выезда соответствующих лиц из Норвегии. |
| All would serve in those capacities until the current terms of the Committee members expired at the end of June 2013. | Все они будут занимать эти должности до истечения нынешних полномочий членов Комитета в конце июня 2013 года. |
| Cases concerning certain petty criminal or civil offences could not be heard in a court of law until mandatory mediation proceedings had been completed. | Случаи, касающиеся мелких уголовных или гражданских правонарушений, не могут рассматриваться в суде до завершения обязательных посреднических процедур. |