| The Dominican Republic had long been a neglected colonial and post-colonial backwater until Mr. Trujillo had come to power. | Доминиканская Республика долгое время была заброшенным колониальным и постколониальным захолустьем до прихода к власти г-на Трухильо. |
| They had been in force until 2010 and had constituted the pilot phase of the Plan. | Соглашения действовали до 2010 года и составляли пилотный этап Плана. |
| HRW stated that Malta routinely detained unaccompanied migrant children until they were through a formal age determination procedure. | ХРУ отметила, что Мальта, как правило, задерживает несопровождаемых несовершеннолетних до завершения официальной процедуры установления возраста. |
| It added that until January 2013, negotiations between relevant trade unions and the Government had been ongoing. | Оно далее сообщило, что переговоры между соответствующими профсоюзами и правительством продолжались вплоть до января 2013 года. |
| The Federal Reserve estimated that the unemployment rate was not likely to fall to 6.5 per cent until mid-2015 at the earliest. | Согласно оценкам Федерального резерва, маловероятно, что показатели безработицы сократятся до 6,5 процента раньше середины 2015 года. |
| The bill was submitted to the Council of Representatives for ratification but consideration was postponed until the new parliamentary session in 2010. | Проект был представлен для ратификации Совету представителей, но рассмотрение его было отложено до созыва новой парламентской сессии в 2010 году. |
| These bodies appoint lawyers to defend such persons and prosecute their cases until the final stages of the litigation process. | Эти органы назначают адвокатов для защиты указанных лиц и ведения их дел до заключительных стадий судебного процесса. |
| The department commenced executive operations on 15 January 2009, with the connection being maintained until the end of 2012. | Департамент начал осуществлять исполнительные функции 15 января 2009 года, поддерживая эту связь до конца 2012 года. |
| There is an action plan for the period until 2016 requiring public bodies to submit information to the National Commission every three months. | Принят План действий до 2016 года, по которому государственные органы ежеквартально предоставляют информацию в Национальную комиссию. |
| The programme is going to be implemented until 2020. | Программа будет осуществляться до 2020 года. |
| The Plan includes a framework of activities, targets and indicators associated to a calendar for implementation until 2015. | План включает комплексную структуру мероприятий, целей и показателей с календарными сроками осуществления до 2015 года. |
| It is granted for a maximum period of 6 months, extended until 4 years. | Такой отпуск предоставляется на максимальный период в 6 месяцев с возможностью продления до 4 лет. |
| The development of two strands of education, technical and academic up until Form 4 is also being considered. | Кроме того, рассматривается возможность развития двух направлений образования - технического и академического - до четвертого года обучения. |
| Following the selection of troikas, the Human Rights Council decided to suspend the organizational meeting until 29 January 2013. | После утверждения троек Совет по правам человека решил прервать организационное совещание до 29 января 2013 года. |
| The same applied to universities, until further notice. | То же самое было сделано в университетах до новых указаний. |
| The agreement with the Government concerning the OHCHR office in Colombia was renewed in 2010 until October 2013. | Соглашение с правительством в отношении Отделения УВКПЧ в Колумбии было продлено в 2010 году до октября 2013 года. |
| STP recommended that the Government suspend from official capacity suspected perpetrators of human rights violations until the cases are adjudicated. | ОЗНУ рекомендовало правительству отстранять от должности лиц, подозреваемых в совершении нарушений прав человека, до рассмотрения их дела судом. |
| It was the subject of a cantonal consultation procedure that continued until the beginning of November 2011; the results are currently being evaluated. | До начала ноября 2011 года проект проходил кантональную процедуру консультации; в настоящее время оцениваются результаты. |
| The Working Group has been granted an extension until 30 September 2013 in order to finalise its work. | Рабочей группе было предоставлено продление до 30 сентября 2013 года, для того чтобы она могла завершить свою деятельность. |
| At the moment, the Law is valid until April 30, 2014. | На данный момент этот закон действует до 30 апреля 2014 года. |
| Housing is provided for them until they attain the age of majority. | За ними, до достижения совершеннолетия, сохраняется жилье. |
| Refugee applicants are also allowed to remain in the Republic of Korea until the determination on the refugee status application is made. | Лица, подавшие прошение о предоставлении статуса беженца, также могут оставаться на территории Республики Корея до принятия решения по их прошению. |
| However, access had been only temporary, until the majority of refugees had returned to Kyrgyzstan in August 2012. | Тем не менее такой доступ был лишь временным и продолжался до возвращения большинства беженцев в Кыргызстан в августе 2012 года. |
| The integration contract lasts until the immigrant obtains a permanent residence permit. | Условия такого договора действуют до момента выдачи иммигранту постоянного вида на жительство. |
| Up to 28 regions of the country will be covered with activities until the end of the planned period. | К концу запланированного периода мероприятиями будут охвачены до 28 районов страны. |