They occupied the space until December 2008. |
Они занимали это место до декабря 2008го. |
Up until this point, he's only been myth. |
До этого момента - он лишь легенда. |
And yes, I had a lazy eye until corrective surgery at age ten. |
И да, у меня до 10 лет был синдром "ленивого глаза", пока мне не сделали операцию. |
He waited until I was drunk at the junior prom, and then he offered to drive me home. |
Он дождался пока я напьюсь на выпускном и затем предложил подбросить до дома. |
None of you will be permitted to leave Paris... until this matter is cleared up. |
Всем вам отныне запрещено уезжать из Парижа, до того как дело начнет проясняться. |
We have 36 more hours until the siblings' arraignment. |
У нас 36 часов до предъявления обвинений приёмышам. |
So we got until 4:00 p.m. to find that delivery device. |
Значит, нужно найти устройство до 4. |
At luast I did until you stopped posting. |
По крайней мере до того, как ты перестала писать. |
The mayor doesn't want the article to print until after the next quarter. |
Мэр хочет, чтобы статья оценок на бензин, не уходила в печать до окончания следующего квартала. |
Keep the office running until you hear otherwise. |
Офис должен работать до дальнейших распоряжений. |
Why have I never seen it until today? |
Почему до сегодняшнего дня, я не видела этого раньше? |
But until then, there's nothing I can do. |
Но до этого времени я бессилен. |
In the meat locker until after the party. |
Мы его заперли в холодильнике до окончания вечеринки. |
No one died until Juan Salazar. |
До Хуана Салазара никто не погибал. |
Was going so well until the shooting. |
Всё было так хорошо до выстрела. |
Then until tomorrow, Mrs. Hagh-negar. |
Тогда до завтра, г-жа Хагх-Негар. |
I stayed with Johan until early October. |
Я прожила у Йохана до начала октября. |
I have arranged for the king to be moved to safety until the treaty is signed. |
Я договорился, чтобы до подписания договора короля перевезли в безопасное место. |
I'll be at the President's side until the surgery's completed. |
Я буду рядом с президентом до окончания операции. |
I didn't get off until I was in the South. |
Я не высовывалась до самого Юга. |
The media frenzy will die down in a couple weeks but until then... |
Корреспонденты успокоятся через пару недель, но до тех пор... |
Just give me some stuff to hold me over until tomorrow. |
Дай мнё нёмного порошка, чтобы я смогла продёржаться до завтрашнёго утра. |
That is, until the day when I stop looking for Kimmy. |
И так будет до тех пор пока я не перестану искать Кимми. |
I will chip in for the sunblock, but until then, no deals. |
Я скинусь на солнцезащитный крем, но до тех пор, никаких сделок. |
We always believed the job had a patron but never got a whiff until... |
Мы всегда считали, что за этим кто-то стоит, но до сих пор у нас не было никаких зацепок... |