Submissions will continue to be accepted until 31 December 2013. |
Представляемые документы будут приниматься до 31 декабря 2013 года. |
Up until June 2011, eight border crossings had been modernized and seven others were being renovated. |
До июня 2011 года было модернизировано восемь пограничных пунктов, а семь других находятся на этапе обновления. |
In such cases, the criteria in force continued to be applied until CEP adopted a new decision on the issue. |
В таких случаях критерии сохраняли свое действие до принятия КЭП нового решения по этому вопросу. |
The decision about the threshold values was postponed until a later stage of the work. |
Принятие решения о пороговых значениях было отложено до более позднего этапа работы. |
Contracting Parties have until May 2014 to review the proposed amendment. |
Договаривающиеся стороны должны рассмотреть предлагаемую поправку до мая 2014 года. |
The introduction of this measure, originally scheduled for 14 August, had been postponed until 14 September 2013. |
Введение этой меры, которое первоначально было запланировано на 14 августа, было отложено до 14 сентября 2013 года. |
The Bureau suggested proposing renewal of the mandate until 2017, when the third cycle of implementation of MIPAA/RIS ends. |
Бюро выступило с идеей предложить продлить этот мандат до 2017 года, когда заканчивается третий цикл осуществления ММПДПС/РСО. |
Pre-registration is available until close of business on Tuesday, 26 November 2013. |
Предварительная регистрация возможна до конца рабочего дня во вторник, 26 ноября 2013 года. |
The Bureau members will remain in office until the next elections at the fourth session of the Meeting of the Parties. |
Члены Президиума будут занимать свои посты до проведения следующих выборов на четвертой сессии Совещания Сторон. |
Other provisions may be added to the text of the standard, which would remain work-in-progress until 2015. |
В текст стандарта могут быть включены и другие положения, поскольку он будет оставаться в состоянии разработки до 2015 года. |
It was decided to put the development of the standard on hold, until further discussions with the respective industries would provide more information. |
Было принято решение приостановить разработку этого стандарта до получения от соответствующей отрасли дополнительной информации. |
Symptoms: As nematodes enter the tuber through the lenticels or eyes, symptoms are not normally seen until after harvest. |
Симптомы: поскольку нематоды проникают в клубень через чечевички или глазки, обычно симптомы не видны до периода после сбора урожая. |
Our schools develop social assistance programmes focused on the specific needs of children from the ages of four months old until adolescence. |
Наши школы разрабатывают программы социальной помощи, в которых делается акцент на специфических потребностях детей от четырехмесячного до подросткового возраста. |
The Paris Pact Coordination Unit can provide support to the initiative only until the end of January 2014, based on existing contributions. |
Если исходить из существующего объема взносов, Координационная группа Парижского пакта сможет оказывать поддержку инициативе только до конца января 2014 года. |
The current officers will remain in office until their successors are elected. |
Действующие должностные лица будут оставаться на своих должностях вплоть до избрания своих преемников. |
Every child aged 0-18 received 100 thousand MNT annually until January 2010. |
На каждого ребенка в возрасте 0-18 лет ежегодно до января 2010 года выделялось 100 тыс. тугриков. |
This was followed by a sustained decrease until 2009. |
В дальнейшем до 2009 года этот показатель устойчиво снижался. |
Employment of unemployed who had 3 years until retirement through job subsidizing |
Трудоустройство безработных, которым осталось три года до выхода на пенсию, путем субсидирования рабочих мест |
As noted, the further consideration of paragraph 3 was in effect deferred until after the Manual was completed. |
Как отмечалось, дальнейшее рассмотрение пункта 3 было, по сути, отложено до завершения подготовки Руководства. |
This is premised on transparent objectives and an openness to continue the process of consultation until consent is obtained or not. |
Это базируется на прозрачности целей и открытости к продолжению процесса консультаций до получения согласия или отказа в нем. |
If external circumstances prevent full consultation with indigenous populations, governments should consider suspending the application of the mandate to such populations until consultation is carried out. |
В случае если внешние обстоятельства не позволяют провести консультации с коренным населением в полном объеме, правительства должны рассмотреть возможность приостановления применения мандата по отношению к такому населению до проведения консультаций. |
The main phase of the project started in October and will last until 2016. |
Осуществление основной фазы этого проекта начнется в октябре и продлится до 2016 года. |
Previously, she served in senior executive roles within the Bahamas Government Service for more than 27 years, until August 2011. |
Ранее она занимала высокие руководящие должности в Багамской правительственной службе в течение более 27 лет - до августа 2011 года. |
Genuine cultural renewal is called for, taking account of people's aspirations from early childhood until maturity. |
Необходима подлинная культурная инновационная работа, учитывающая запросы граждан с раннего и до зрелого возраста. |
Due to its positive effects, this Programme has been extended until 2005. |
Учитывая успехи в осуществлении этой программы, она была продлена до 2005 года. |