| Submissions will continue to be accepted until 31 December 2013. | Представляемые документы будут приниматься до 31 декабря 2013 года. |
| Up until June 2011, eight border crossings had been modernized and seven others were being renovated. | До июня 2011 года было модернизировано восемь пограничных пунктов, а семь других находятся на этапе обновления. |
| In such cases, the criteria in force continued to be applied until CEP adopted a new decision on the issue. | В таких случаях критерии сохраняли свое действие до принятия КЭП нового решения по этому вопросу. |
| The decision about the threshold values was postponed until a later stage of the work. | Принятие решения о пороговых значениях было отложено до более позднего этапа работы. |
| Contracting Parties have until May 2014 to review the proposed amendment. | Договаривающиеся стороны должны рассмотреть предлагаемую поправку до мая 2014 года. |
| The introduction of this measure, originally scheduled for 14 August, had been postponed until 14 September 2013. | Введение этой меры, которое первоначально было запланировано на 14 августа, было отложено до 14 сентября 2013 года. |
| The Bureau suggested proposing renewal of the mandate until 2017, when the third cycle of implementation of MIPAA/RIS ends. | Бюро выступило с идеей предложить продлить этот мандат до 2017 года, когда заканчивается третий цикл осуществления ММПДПС/РСО. |
| Pre-registration is available until close of business on Tuesday, 26 November 2013. | Предварительная регистрация возможна до конца рабочего дня во вторник, 26 ноября 2013 года. |
| The Bureau members will remain in office until the next elections at the fourth session of the Meeting of the Parties. | Члены Президиума будут занимать свои посты до проведения следующих выборов на четвертой сессии Совещания Сторон. |
| Other provisions may be added to the text of the standard, which would remain work-in-progress until 2015. | В текст стандарта могут быть включены и другие положения, поскольку он будет оставаться в состоянии разработки до 2015 года. |
| It was decided to put the development of the standard on hold, until further discussions with the respective industries would provide more information. | Было принято решение приостановить разработку этого стандарта до получения от соответствующей отрасли дополнительной информации. |
| Symptoms: As nematodes enter the tuber through the lenticels or eyes, symptoms are not normally seen until after harvest. | Симптомы: поскольку нематоды проникают в клубень через чечевички или глазки, обычно симптомы не видны до периода после сбора урожая. |
| Our schools develop social assistance programmes focused on the specific needs of children from the ages of four months old until adolescence. | Наши школы разрабатывают программы социальной помощи, в которых делается акцент на специфических потребностях детей от четырехмесячного до подросткового возраста. |
| The Paris Pact Coordination Unit can provide support to the initiative only until the end of January 2014, based on existing contributions. | Если исходить из существующего объема взносов, Координационная группа Парижского пакта сможет оказывать поддержку инициативе только до конца января 2014 года. |
| The current officers will remain in office until their successors are elected. | Действующие должностные лица будут оставаться на своих должностях вплоть до избрания своих преемников. |
| Every child aged 0-18 received 100 thousand MNT annually until January 2010. | На каждого ребенка в возрасте 0-18 лет ежегодно до января 2010 года выделялось 100 тыс. тугриков. |
| This was followed by a sustained decrease until 2009. | В дальнейшем до 2009 года этот показатель устойчиво снижался. |
| Employment of unemployed who had 3 years until retirement through job subsidizing | Трудоустройство безработных, которым осталось три года до выхода на пенсию, путем субсидирования рабочих мест |
| As noted, the further consideration of paragraph 3 was in effect deferred until after the Manual was completed. | Как отмечалось, дальнейшее рассмотрение пункта 3 было, по сути, отложено до завершения подготовки Руководства. |
| This is premised on transparent objectives and an openness to continue the process of consultation until consent is obtained or not. | Это базируется на прозрачности целей и открытости к продолжению процесса консультаций до получения согласия или отказа в нем. |
| If external circumstances prevent full consultation with indigenous populations, governments should consider suspending the application of the mandate to such populations until consultation is carried out. | В случае если внешние обстоятельства не позволяют провести консультации с коренным населением в полном объеме, правительства должны рассмотреть возможность приостановления применения мандата по отношению к такому населению до проведения консультаций. |
| The main phase of the project started in October and will last until 2016. | Осуществление основной фазы этого проекта начнется в октябре и продлится до 2016 года. |
| Previously, she served in senior executive roles within the Bahamas Government Service for more than 27 years, until August 2011. | Ранее она занимала высокие руководящие должности в Багамской правительственной службе в течение более 27 лет - до августа 2011 года. |
| Genuine cultural renewal is called for, taking account of people's aspirations from early childhood until maturity. | Необходима подлинная культурная инновационная работа, учитывающая запросы граждан с раннего и до зрелого возраста. |
| Due to its positive effects, this Programme has been extended until 2005. | Учитывая успехи в осуществлении этой программы, она была продлена до 2005 года. |