| But until then you've lost that right. | Но до тех пор ты теряешь на него все права. |
| Just until I get back from space, of course. | До тех пор, пока я не вернусь из космоса, конечно. |
| Okay. So the higgs field will keep unraveling until we turn the disruptor off. | Итак, поле Хиггса будет продолжать рушиться до тех пор, пока мы не отключил разрушитель. |
| But until then, you need to take down that surveillance. | Но до тех пор, тебе нужно снять наблюдение. |
| This disease is rare, insidious, and up until now prognosis was anything but hopeful. | Это редкое заболевание, коварное, и до сих прогнозы были не обнадеживающими. |
| Yes, but not until the night they found Vikram's body. | Да, но не до той самой ночи, когда нашли тело Викрам. |
| Keep him there until 4:15. | Подержи его там до четверти пятого. |
| Alright, I want all non-essential personnel to return directly to their quarters and remain there until notified. | Ладно. Пусть весь второстепенный персонал вернется в свои комнаты и оставался там до оповещения. |
| Let them know that we're suspending all gate activity until further notice. | Сообщите им, что мы приостанавливаем всю активность врат до дальнейших распоряжений. |
| Let me live until the first snow comes. | Позволь мне пожить до первого снега. |
| He's been hospitalized until now. | Он был в больнице до сегодняшнего дня. |
| I planned to work until retirement, to save enough money to support Dafu. | Я планировал работать до пенсии, чтобы скопить достаточно денег для него. |
| Tedeschi told his boys to leave Dino alone, at least until the trial was over. | Тедески сказал своим парням оставить Дино в покое, по крайней мере до окончания суда. |
| The Director won't finalize his choice until next week. | Директор отложил последнее решение до следующей недели. |
| Curfew will remain in effect until further notice. | Комендантский час останется в силе до следующего приказа. |
| Lying on a beach from now until the Arks rise again. | Будем лежать на пляже до второго пришествия. |
| You boys stayed in it until the end. | Вы, ребята, держались до конца. |
| Stay behind and don't let anyone in until further notice. | Оставайтесь на месте до дальнейших указаний и никого сюда не пускайте. |
| Hell, I... I didn't even think he existed until last night. | Черт, я даже не верил в его существование до прошлого вечера. |
| I was a gymnast up until high school. | До средней школы я занималась гимнастикой. |
| Because there wasn't anything you could do for me until now. | Потому что до сих пор мне ничего не было от тебя нужно. |
| We've got until midnight Friday. | У нас время до полуночи пятницы. |
| Well, until then, this is illegal. | Ну, до тех пор, это незаконно. |
| He was, right until the judge threw out his lawsuit. | Был, до того, как судья вынес своё решение. |
| System's been down, so I wasn't able to track it until now. | Но система до сих пор лежит, и у меня нет возможности отследить сигнал. |