Примеры в контексте "Until - До"

Примеры: Until - До
But until then you've lost that right. Но до тех пор ты теряешь на него все права.
Just until I get back from space, of course. До тех пор, пока я не вернусь из космоса, конечно.
Okay. So the higgs field will keep unraveling until we turn the disruptor off. Итак, поле Хиггса будет продолжать рушиться до тех пор, пока мы не отключил разрушитель.
But until then, you need to take down that surveillance. Но до тех пор, тебе нужно снять наблюдение.
This disease is rare, insidious, and up until now prognosis was anything but hopeful. Это редкое заболевание, коварное, и до сих прогнозы были не обнадеживающими.
Yes, but not until the night they found Vikram's body. Да, но не до той самой ночи, когда нашли тело Викрам.
Keep him there until 4:15. Подержи его там до четверти пятого.
Alright, I want all non-essential personnel to return directly to their quarters and remain there until notified. Ладно. Пусть весь второстепенный персонал вернется в свои комнаты и оставался там до оповещения.
Let them know that we're suspending all gate activity until further notice. Сообщите им, что мы приостанавливаем всю активность врат до дальнейших распоряжений.
Let me live until the first snow comes. Позволь мне пожить до первого снега.
He's been hospitalized until now. Он был в больнице до сегодняшнего дня.
I planned to work until retirement, to save enough money to support Dafu. Я планировал работать до пенсии, чтобы скопить достаточно денег для него.
Tedeschi told his boys to leave Dino alone, at least until the trial was over. Тедески сказал своим парням оставить Дино в покое, по крайней мере до окончания суда.
The Director won't finalize his choice until next week. Директор отложил последнее решение до следующей недели.
Curfew will remain in effect until further notice. Комендантский час останется в силе до следующего приказа.
Lying on a beach from now until the Arks rise again. Будем лежать на пляже до второго пришествия.
You boys stayed in it until the end. Вы, ребята, держались до конца.
Stay behind and don't let anyone in until further notice. Оставайтесь на месте до дальнейших указаний и никого сюда не пускайте.
Hell, I... I didn't even think he existed until last night. Черт, я даже не верил в его существование до прошлого вечера.
I was a gymnast up until high school. До средней школы я занималась гимнастикой.
Because there wasn't anything you could do for me until now. Потому что до сих пор мне ничего не было от тебя нужно.
We've got until midnight Friday. У нас время до полуночи пятницы.
Well, until then, this is illegal. Ну, до тех пор, это незаконно.
He was, right until the judge threw out his lawsuit. Был, до того, как судья вынес своё решение.
System's been down, so I wasn't able to track it until now. Но система до сих пор лежит, и у меня нет возможности отследить сигнал.