But until then you've lost that right. |
Но до тех пор ты теряешь на него все права. |
Just until I get back from space, of course. |
До тех пор, пока я не вернусь из космоса, конечно. |
Okay. So the higgs field will keep unraveling until we turn the disruptor off. |
Итак, поле Хиггса будет продолжать рушиться до тех пор, пока мы не отключил разрушитель. |
But until then, you need to take down that surveillance. |
Но до тех пор, тебе нужно снять наблюдение. |
This disease is rare, insidious, and up until now prognosis was anything but hopeful. |
Это редкое заболевание, коварное, и до сих прогнозы были не обнадеживающими. |
Yes, but not until the night they found Vikram's body. |
Да, но не до той самой ночи, когда нашли тело Викрам. |
Keep him there until 4:15. |
Подержи его там до четверти пятого. |
Alright, I want all non-essential personnel to return directly to their quarters and remain there until notified. |
Ладно. Пусть весь второстепенный персонал вернется в свои комнаты и оставался там до оповещения. |
Let them know that we're suspending all gate activity until further notice. |
Сообщите им, что мы приостанавливаем всю активность врат до дальнейших распоряжений. |
Let me live until the first snow comes. |
Позволь мне пожить до первого снега. |
He's been hospitalized until now. |
Он был в больнице до сегодняшнего дня. |
I planned to work until retirement, to save enough money to support Dafu. |
Я планировал работать до пенсии, чтобы скопить достаточно денег для него. |
Tedeschi told his boys to leave Dino alone, at least until the trial was over. |
Тедески сказал своим парням оставить Дино в покое, по крайней мере до окончания суда. |
The Director won't finalize his choice until next week. |
Директор отложил последнее решение до следующей недели. |
Curfew will remain in effect until further notice. |
Комендантский час останется в силе до следующего приказа. |
Lying on a beach from now until the Arks rise again. |
Будем лежать на пляже до второго пришествия. |
You boys stayed in it until the end. |
Вы, ребята, держались до конца. |
Stay behind and don't let anyone in until further notice. |
Оставайтесь на месте до дальнейших указаний и никого сюда не пускайте. |
Hell, I... I didn't even think he existed until last night. |
Черт, я даже не верил в его существование до прошлого вечера. |
I was a gymnast up until high school. |
До средней школы я занималась гимнастикой. |
Because there wasn't anything you could do for me until now. |
Потому что до сих пор мне ничего не было от тебя нужно. |
We've got until midnight Friday. |
У нас время до полуночи пятницы. |
Well, until then, this is illegal. |
Ну, до тех пор, это незаконно. |
He was, right until the judge threw out his lawsuit. |
Был, до того, как судья вынес своё решение. |
System's been down, so I wasn't able to track it until now. |
Но система до сих пор лежит, и у меня нет возможности отследить сигнал. |