Примеры в контексте "Until - До"

Примеры: Until - До
In addition, the project had not had a senior responsible owner until April 2012. Кроме того, до апреля 2012 года не было старшего ответственного заказчика проекта.
The premiums would not apply until a decision had been made on a revised reimbursement rate. Эти надбавки не будет применяться до принятия решения о пересмотренной ставке возмещения.
The additional resources required to continue supplementary payments to troop-contributing countries until 30 June 2014 should be financed mainly through enhanced efficiency and effectiveness of peacekeeping operations. Дополнительные потребности в ресурсах, необходимых для продолжения дополнительных выплат странам, предоставляющим войска, до 30 июня 2014 года, будут в основном покрываться за счет повышения эффективности и результативности миротворческих операций.
The Committee noted the long-term work programme that the Council had laid out for the remainder of its term of office, until 2016. Комитет отметил долгосрочную программу работы, которую Совет разработал на оставшийся срок действия полномочий до 2016 года.
The Board of Auditors would conduct a detailed review of the systems architecture that would support IPSAS compliance until the full roll-out of Umoja. Комиссия ревизоров планирует провести подробный обзор архитектуры систем, который будет способствовать внедрению МСУГС до полного осуществления проекта «Умоджа».
In addition, sustaining IPSAS compliance for the Secretariat would remain a major challenge until Umoja was fully deployed in 2016 or 2017. Кроме того, обеспечение устойчивого соблюдения требований МСУГС Секретариатом будет оставаться серьезной проблемой до полного развертывания в 2016 или 2017 годах проекта «Умоджа».
That had been the situation in Poland until recently. До последнего времени такое положение существовало в Польше.
Suppliers' licensing agreements must also be strictly monitored throughout the supply chain until the time of delivery. Кроме того, соглашения о лицензировании поставщиков должны тщательно отслеживаться на всей протяженности сбытовой цепочки вплоть до момента поставки продукции.
This will be subject to further development over the course of the Measuring National Well-being Programme, to run until 2014. Его разработка будет продолжена на протяжении осуществления Программы измерения национального благополучия вплоть до 2014 года.
Those analyses had consistently demonstrated that Zambia's debts would remain sustainable until at least 2030. Проведение такого рода анализа неизменно свидетельствует о том, что уровень задолженности Замбии сохранится на приемлемом уровне по крайней мере до 2030 года.
Based on current schedules, United States transparency monitoring at four nuclear material processing facilities in Russia will continue until October 2013. В соответствии с графиком Соединенные Штаты будут продолжать отслеживать транспарентность деятельности на четырех установках по переработке ядерного материала в России до октября 2013 года.
After a specified date, provisional application would cease until ratification. После установленной даты временное применение должно прекратиться до ратификации.
The Working Group agreed to postpone discussion of that matter until it had an opportunity to consider article 2 on definitions. Рабочая группа решила отложить обсуждение этого вопроса до того момента, когда у нее появится возможность рассмотреть статью 2, посвященную определениям.
Avoidance could have thus been declared until 7 September 2006, which did not happen. Таким образом, о расторжении договора следовало заявить до 7 сентября 2006 года, чего сделано не было.
The Chairperson said that the discussion of the footnotes to draft article 1, paragraph 1, would be deferred until the next meeting. Председатель говорит, что обсуждение сносок к пункту 1 проекта статьи 1 будет отложено до следующего заседания.
However, respondents would then be accorded a unilateral right to delay the publication of information until the tribunal was in place. При этом ответчикам будет предоставлено право в одностороннем порядке отсрочить опубликование информации до учреждения суда.
They implied that the arbitral tribunal could not set page limits until after the first procedural order. Они подразумевают, что арбитражный суд не может установить количество страниц до вынесения первого приказа по процессуальному вопросу.
Mr. Caplan (United States of America) requested that a decision on the matter should be deferred until the next meeting. Г-н Каплан (Соединенные Штаты Америки) просит отложить принятие решения по данному вопросу до следующего заседания.
He deferred the discussion of draft article 5, paragraph 2, until the next meeting. Он откладывает обсуждение пункта 2 проекта статьи 5 до следующего заседания.
He deferred further discussion of the matter until the next meeting. Он откладывает дальнейшее обсуждение этого вопроса до следующего заседания.
Her delegation proposed that the drafting process should be postponed until February or September 2014. Делегация ее государства предлагает отложить процесс разработки до февраля или сентября 2014 года.
She proposed deferring a decision on the procedure to be adopted until the guide had been completed. Она предлагает отложить принятие решения по процедуре до завершения работы над руководством.
Canada welcomed the extension until 2016 of the G-20 standstill commitment to resist protectionist pressures. Канада приветствует продление до 2016 года действия обязательства Г-20 в отношении нерасширения протекционистских мер.
The poorest, particularly pregnant women up until 1,000 days after the start of pregnancy, needed guaranteed access to nutritious food. Представителям беднейших слоев населения, и прежде всего беременным женщинам в период до 1000 дней после начала беременности, необходимо гарантировать доступ к полноценному питанию.
Her Government encouraged Member States to optimize the time remaining until the Millennium Development Goals deadline to ensure the sustainability of the Goals beyond 2015. Правительство ее страны призывает государства-члены как можно более эффективно использовать время, остающееся до наступления конечного срока достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для придания устойчивого характера этим целям на период после 2015 года.