Примеры в контексте "Until - До"

Примеры: Until - До
A state of emergency had existed in North Eastern Province until 1997 in response to security concerns relating to banditry. Чрезвычайное положение сохранялось в Северо-Восточной провинции до 1997 года из-за необходимости борьбы с бандитизмом.
The delay caused by the electoral process had prevented the law from becoming operational until 2003. Задержка, обусловленная избирательным процессом, не позволила ввести закон в действие до 2003 года.
The appointment of Muftis by the State had gone uncontested from 1923 until 1990. Назначение муфтиев государством не оспаривалось с 1923 года до 1990 года.
No one was expelled until a final decision had been made on the asylum claim. Никто не может быть выслан до вынесения окончательного решения по ходатайству о предоставлении убежища.
No one is considered guilty of an offence until the court's verdict has entered into force. Никто не считается виновным в совершении преступления до вступления приговора суда в законную силу.
The delegate called for the deletion of this term until further information could be provided. Делегат призвал не использовать этот термин до того момента, когда может быть представлена дополнительная информация.
My delegation pledges to continue working until this process culminates in a comprehensive treaty. Моя делегация обязуется продолжать эту работу вплоть до завершения данного процесса в рамках всеобъемлющего договора.
Still, much remains to be done until definitive stabilization of the situation in the continent is reached. Однако до окончательной стабилизации обстановки на континенте все ещё предстоит многое сделать.
The agreement remains in force until all the programme's activities have been completed. Соглашение остается в силе до завершения всех мероприятий по выполнению программы.
On registration, the State provides for the material needs of asylum-seekers, until all appeal mechanisms are exhausted. С момента регистрации просителей убежища, государство заботится об удовлетворении их материальных потребностей, причем вплоть до окончания процедуры обжалования возможного отказа.
Thus, until 1 January 2007, the imposition of punishment in the form of the death penalty is excluded. Таким образом, до 1 января 2007 г. назначение наказания в виде смертной казни исключено.
The moratorium should remain in place until such time as peace and stability are restored and good governance is established. Мораторий должен оставаться в силе до восстановления мира и стабильности и обеспечения благого управления.
The construction industry is also included in the scope of the Group, but the priority has until now been given to services industries. Строительная промышленность также включена в сферу деятельности Группы, хотя до настоящего времени первоочередное внимание уделяется сектору услуг.
Voting shares under Brazilian law were until recently as little as a third of total outstanding shares. 6 В соответствии с бразильским правом акции, дающие право голоса, до недавнего времени составляли лишь одну треть общего объема акций, находящихся в обращении.
If there is no chance of reaching an agreement, construction of the road should be frozen until a peace agreement is signed. При отсутствии шансов договориться на этот счет строительство дороги нужно отложить до подписания мирного соглашения».
At least until 1998, Saudi Arabia is alleged to have provided funds and heavily subsidized fuel to the Taliban through Pakistan. Утверждается, что по крайней мере до 1998 года Саудовская Аравия предоставляла талибам через Пакистан финансовые средства и топливо по сильно сниженным ценам.
Public Security staff, however, remained in the compound until on or about 19 January 1991, when the site was fully evacuated. Однако сотрудники служб государственной безопасности оставались в комплексе примерно до 19 января 1991 года, когда он был полностью эвакуирован.
Some delegations proposed that the consideration of the role of the Meeting of States Parties should be postponed until the following year. Несколько делегаций предложили отложить рассмотрение вопроса о роли Совещания государств-участников до следующего года.
Six of the national seminars scheduled for 2002 were cancelled or postponed until 2003, following consultations with the delegations concerned. Шесть национальных семинаров, намеченных на 2002 год, после проведения консультаций с заинтересованными делегациями были отменены или отсрочены до 2003 года.
He proposed postponing it until the second regular session in 2002. Он предложил отложить его до второй очередной сессии в 2002 году.
The review will focus on how UNMIK identifies, evaluates, manages and monitors its strategic, financial and operational risks and will run until mid-August 2002. В рамках этого обзора, который будет продолжаться до середины августа 2002 года, внимание будет сосредоточено на том, каким образом МООНК выявляет, анализирует, контролирует и устраняет риски, с которыми она сталкивается в своей стратегической, финансовой и оперативной деятельности.
Up until today, the answer was a resounding "no". До сегодняшнего дня мой ответ был отрицательным.
Operations continued until 15 September 1990, when nearly all of the liquid ammonia had been processed into urea. Операции продолжались до 15 сентября 1990 года, когда почти весь жидкий аммиак был переработан в мочевину.
However, the contract works were not completed until 1987. Однако до 1987 года закончить контрактные работы не удалось.
CCI did carry out some work for which it was paid until late 1982. ККИ выполняла некоторые работы и получала оплату за них до конца 1982 года.