| He was taken to the shore of Lake Tanganyika, where he remained until the end of the visit. | Его привезли на берег озера Танганьика, где он оставался до конца визита наблюдателей. |
| Even with export growth rates fluctuating significantly for specific countries and products, the overall trend until 1995 was decline. | Несмотря на то, что темпы роста экспорта заметно колебались для конкретных стран и товаров, общая тенденция до 1995 года носила понижательный характер. |
| This geographical pattern was consistent throughout the 1990s, and until 2004, for OFDI from Argentina. | Такая географическая структура распределения ПИИ, вывозимых из Аргентины, оставалась стабильной на протяжении 1990-х годов и до 2004 года. |
| South African enterprises were until recently not allowed to borrow in foreign markets against domestic assets. | До недавнего времени южноафриканским компаниям не разрешалось заимствовать средства на иностранных рынках под отечественные активы. |
| The trial period continues until 2006. | Испытательный период продолжается до 2006 года. |
| All trains which are not economical will be cancelled until 2008. | До 2008 года будут отменены все поезда, не являющиеся рентабельными. |
| In addition, the monitoring of the requirement contained in the proposal was an unresolved problem until now. | Кроме того, до сих пор не решена проблема проверки выполнения требования, сформулированного в данном предложении. |
| Any alternative reference fuel specifications should be clearly indicated and limited in time until the inclusion of limit values in the gtr. | Любые альтернативные спецификации эталонного топлива следует четко указать и ограничить по временному признаку до включения в гтп предельных значений. |
| [2.2. date until which Contracting Parties are recommended not to apply this Regulation on a mandatory basis. | [2.2 дата, до которой Договаривающимся сторонам рекомендуется не применять эти Правила в обязательном порядке. |
| In order to prepare the necessary detailed practical guidance, the provisions will not apply until October 2005. | Для разработки необходимых подробных указаний было принято решение о том, что эти положения не будут применяться до октября 2005 года. |
| The Adaptation Fund will not be operative until that time. | До этого момента Фонд для адаптации функционировать не будет. |
| Students can apply for student finance until they reach the age of 30. | Студенты могут ходатайствовать о предоставлении финансовой помощи до достижения 30 лет. |
| As a result, the Group delayed its first mission to Haiti until 12 to 16 April 2005. | В результате Группа отложила свою первую поездку в Гаити до 12 - 16 апреля 2005 года. |
| To ensure constitutional correctness, the Parliament met on 5 May and extended the transitional period until elections are held. | Чтобы обеспечить соблюдение конституционных положений, парламент собрался 5 мая и продлил переходный период до дня проведения выборов. |
| In the Al-Anbar Governorate the process was extended until 7 September. | В провинции Анбар этот процесс был продлен до 7 сентября. |
| In fact it listed eight different armed movements that emerged in Darfur from independence until today. | Фактически он перечислил восемь различных вооруженных движений, которые появлялись в Дарфуре с момента обретения независимости до настоящего времени. |
| According to witnesses, the attack lasted from 4.15 a.m. until about 9.30 a.m. when Government forces arrived. | По словам очевидцев, нападение произошло в 04 ч. 15 м. и продолжалось до 09 ч. 30 м., когда прибыли правительственные силы. |
| However, the policy had not been reviewed until April 2011. | Эта политика не пересматривалась, однако, вплоть до апреля 2011 года. |
| Apples(Maturity requirements) (two-year trial until 2007) | Яблоки (требования к зрелости) (двухлетний испытательный период до 2007 года) |
| The Ministry of Defence has reaffirmed its commitment to continue demobilization until the National Defence Force is reduced to 30,000 personnel. | Министерство обороны подтвердило свою приверженность делу продолжения демобилизации с целью сократить численность СНО до 30000 военнослужащих. |
| The team was assigned to assist the Western Darfur team in its investigation until the security situation eased. | Группе было поручено оказывать помощь группе по Западному Дарфуру в проводимом ею расследовании до улучшения положения в плане безопасности. |
| It will be difficult to finalize the electoral budget until the new Independent Electoral Commission has been established. | До создания новой Независимой избирательной комиссии будет трудно сформировать бюджет на проведение выборов. |
| Deadlines for registration have been extended four times, most recently until 30 September. | Крайний срок регистрации переносился четыре раза, в том числе совсем недавно до 30 сентября. |
| The reintegration process has been planned and partially funded to continue until 30 June 2006. | Процесс реинтеграции спланирован и частично профинансирован так, чтобы продолжаться до 30 июня 2006 года. |
| The Commission was granted an extension to the initial period of investigation mandated by the Council, until 26 October 2005. | Первоначальный период расследования, проводимого Комиссией, который был установлен Советом, был продлен до 26 октября 2005 года. |