Примеры в контексте "Until - До"

Примеры: Until - До
For a long time, until today. Были друзьями, до сего дня.
You know, until she bleached my good jeans. Ну, до тех пор пока не отбелила мои новые джинсы.
Don't go back there until you get further orders. Не возвращайтесь туда, вплоть до нового приказа.
The truth is... it didn't start until then. Правда в том, ... что она не начиналось до тех пор.
But I'll be watching until you get there. Но буду наблюдать за тобой до того, как войдёшь.
You have until Friday to comply. До пятницы ты должна его исполнить.
All I know is he seemed stable until today. Все, что я знаю, это то, что до сегодняшнего дня он был в норме.
So, after we left, everything's normal until this. Так что, после того как мы ушли, все было нормально до этого.
I'm not letting you loose until you leave. Я тебе тут хулиганить до отъезда не дам.
Denied. This court is in recess until 3:00. Суд отправляется на перерыв до 3:00.
After the flight attendant found the body in the bathroom, all the passengers were kept in their seats until HPD arrived. После того, как стюардесса обнаружило тело в туалете, все пассажиры оставались на своих местах до приезда полиции.
Because I don't want to spend an entire relationship counting the minutes until we have the talk. Потому что не хочу на протяжении всех отношений считать минуты до "важного разговора".
I'm revoking your search warrant until we can have a full hearing. Я отменяю ваш ордер до полного слушания.
For two nights, we stayed up until dawn talking. Два вечера мы говорили до утра.
Nothing can harm me until the Ascension. Ничто не сможет причинить мне вред до Вознесения.
Up until now... Being called Yakuza... До сегодняшнего дня то, что я якудза...
I was told I had until July. Мне говорили, что время есть до июля.
It might be advisable to replace him until the sale is consummated. Было бы хорошо сместить его до окончания продажи.
And yet you kept this from me until this last moment. И всё же ты скрывал это от меня до последнего момента.
I didn't realize how weak my own belief was until now. Я не представлял, как слаба была моя вера до этого момента.
But it remained, until today remained. Но, оставалась, до сегодняшнего дня осталась.
I agree with you on all things throughout history until the end of time, forever. Я согласна с вами во всём на протяжении всей истории и до скончания времён, вечно.
I'm not supposed to talk until then. До тех пор я не должна говорить.
You know, I hadn't talked to branch's mother in almost a decade until today. Знаешь, я не говорил с матерью Бранча почти десятилетие, до этого дня.
But until then, no more games. А до тех пор, никаких больше игр.