| For a long time, until today. | Были друзьями, до сего дня. |
| You know, until she bleached my good jeans. | Ну, до тех пор пока не отбелила мои новые джинсы. |
| Don't go back there until you get further orders. | Не возвращайтесь туда, вплоть до нового приказа. |
| The truth is... it didn't start until then. | Правда в том, ... что она не начиналось до тех пор. |
| But I'll be watching until you get there. | Но буду наблюдать за тобой до того, как войдёшь. |
| You have until Friday to comply. | До пятницы ты должна его исполнить. |
| All I know is he seemed stable until today. | Все, что я знаю, это то, что до сегодняшнего дня он был в норме. |
| So, after we left, everything's normal until this. | Так что, после того как мы ушли, все было нормально до этого. |
| I'm not letting you loose until you leave. | Я тебе тут хулиганить до отъезда не дам. |
| Denied. This court is in recess until 3:00. | Суд отправляется на перерыв до 3:00. |
| After the flight attendant found the body in the bathroom, all the passengers were kept in their seats until HPD arrived. | После того, как стюардесса обнаружило тело в туалете, все пассажиры оставались на своих местах до приезда полиции. |
| Because I don't want to spend an entire relationship counting the minutes until we have the talk. | Потому что не хочу на протяжении всех отношений считать минуты до "важного разговора". |
| I'm revoking your search warrant until we can have a full hearing. | Я отменяю ваш ордер до полного слушания. |
| For two nights, we stayed up until dawn talking. | Два вечера мы говорили до утра. |
| Nothing can harm me until the Ascension. | Ничто не сможет причинить мне вред до Вознесения. |
| Up until now... Being called Yakuza... | До сегодняшнего дня то, что я якудза... |
| I was told I had until July. | Мне говорили, что время есть до июля. |
| It might be advisable to replace him until the sale is consummated. | Было бы хорошо сместить его до окончания продажи. |
| And yet you kept this from me until this last moment. | И всё же ты скрывал это от меня до последнего момента. |
| I didn't realize how weak my own belief was until now. | Я не представлял, как слаба была моя вера до этого момента. |
| But it remained, until today remained. | Но, оставалась, до сегодняшнего дня осталась. |
| I agree with you on all things throughout history until the end of time, forever. | Я согласна с вами во всём на протяжении всей истории и до скончания времён, вечно. |
| I'm not supposed to talk until then. | До тех пор я не должна говорить. |
| You know, I hadn't talked to branch's mother in almost a decade until today. | Знаешь, я не говорил с матерью Бранча почти десятилетие, до этого дня. |
| But until then, no more games. | А до тех пор, никаких больше игр. |