For a long time, until today. |
Были друзьями, до сего дня. |
You know, until she bleached my good jeans. |
Ну, до тех пор пока не отбелила мои новые джинсы. |
Don't go back there until you get further orders. |
Не возвращайтесь туда, вплоть до нового приказа. |
The truth is... it didn't start until then. |
Правда в том, ... что она не начиналось до тех пор. |
But I'll be watching until you get there. |
Но буду наблюдать за тобой до того, как войдёшь. |
You have until Friday to comply. |
До пятницы ты должна его исполнить. |
All I know is he seemed stable until today. |
Все, что я знаю, это то, что до сегодняшнего дня он был в норме. |
So, after we left, everything's normal until this. |
Так что, после того как мы ушли, все было нормально до этого. |
I'm not letting you loose until you leave. |
Я тебе тут хулиганить до отъезда не дам. |
Denied. This court is in recess until 3:00. |
Суд отправляется на перерыв до 3:00. |
After the flight attendant found the body in the bathroom, all the passengers were kept in their seats until HPD arrived. |
После того, как стюардесса обнаружило тело в туалете, все пассажиры оставались на своих местах до приезда полиции. |
Because I don't want to spend an entire relationship counting the minutes until we have the talk. |
Потому что не хочу на протяжении всех отношений считать минуты до "важного разговора". |
I'm revoking your search warrant until we can have a full hearing. |
Я отменяю ваш ордер до полного слушания. |
For two nights, we stayed up until dawn talking. |
Два вечера мы говорили до утра. |
Nothing can harm me until the Ascension. |
Ничто не сможет причинить мне вред до Вознесения. |
Up until now... Being called Yakuza... |
До сегодняшнего дня то, что я якудза... |
I was told I had until July. |
Мне говорили, что время есть до июля. |
It might be advisable to replace him until the sale is consummated. |
Было бы хорошо сместить его до окончания продажи. |
And yet you kept this from me until this last moment. |
И всё же ты скрывал это от меня до последнего момента. |
I didn't realize how weak my own belief was until now. |
Я не представлял, как слаба была моя вера до этого момента. |
But it remained, until today remained. |
Но, оставалась, до сегодняшнего дня осталась. |
I agree with you on all things throughout history until the end of time, forever. |
Я согласна с вами во всём на протяжении всей истории и до скончания времён, вечно. |
I'm not supposed to talk until then. |
До тех пор я не должна говорить. |
You know, I hadn't talked to branch's mother in almost a decade until today. |
Знаешь, я не говорил с матерью Бранча почти десятилетие, до этого дня. |
But until then, no more games. |
А до тех пор, никаких больше игр. |