Apparently as city manager, I'm in charge of appointing an interim mayor until the special election. |
Оказывается, в обязанности управляющего входит назначение временного мэра на период до внеочередных выборов. |
I've been in my room until now. |
Я была в своей комнате до этого момента. |
The witness reports were locked away in the United Nations until last year. |
Показания свидетелей хранились в ООН до прошлого года. |
You have time to think until tomorrow morning. |
У вас есть время подумать до завтрашнего утра. |
I might not be back until late. |
Возможно, я не вернусь до поздней ночи. |
I went in and was there until after midnight. |
Я пошел туда и пробыл там до полуночи. |
And by "process," you mean your procrastination until the very last second... |
И под процессом ты подразумеваешь откладывание написания до самой последней секунды... |
I'm not judging until now. |
Я не осуждала до этого момента. |
Your Honor, since a class E for ingesting drugs requires probation, we ask that bail be continued until sentencing. |
Ваша честь, поскольку класс Е за глотание наркотиков требует испытательного срока, мы просим, чтобы действие залога было продлено до вынесения приговора. |
They said I can't get back into my place until after midnight. |
Сказали, что мне нельзя возвращаться домой до полуночи. |
He won't be back until this evening, sir. |
Он не вернётся до вечера, сэр. |
Effective tomorrow morning, the entire government will be shut down until further notice. |
Начиная с завтрашнего утра, работа всего муниципалитета будет остановлена вплоть до уведомления. |
But I never really imagined that I would get a place with somebody until I was married. |
Но я никогда не представляла, что буду жить с кем-то до замужества. |
Well, until we meet again, take care of yourself. |
Что ж, до свидания, береги себя. |
Only a few short hours until you'll be reunited with your dad. |
Всего пару часов до воссоединения с папой. |
She'll stay in there until we have a new president. |
Она обоснуется тут до прихода нового президента. |
It went on like that until one day I had enough. |
Это продолжалось до тех пор, пока мне не надоело. |
Not until they got busted, no. |
До самого момента задержания - не знали. |
To keep a lid on this until today. |
Держи крышку на этом до сих пор. |
Wait a few hours until the girls go to school. |
Подождете до школы, и ваши девочки ничего не увидят. |
All I can tell you Is that all the parks are closed until further notice. |
Все, что я могу вам сказать, так то, что все парки закрыты до дальнейших уведомлений. |
Humphreys was at a high school with the congressman from 9:30 AM... until noon. |
Хамфриз был с Конгрессменом в школе с 9:30 утра... до полудня. |
It's Sunday and no bus until Tuesday, you stay. |
Сегодня воскресенье, до вторника автобуса не будет. |
We don't want to be disturbed until nightfall. |
И не беспокойте нас до темноты. |
You were not home until 6:00. |
Тебя не было дома до 6:00. |