| Apparently as city manager, I'm in charge of appointing an interim mayor until the special election. | Оказывается, в обязанности управляющего входит назначение временного мэра на период до внеочередных выборов. |
| I've been in my room until now. | Я была в своей комнате до этого момента. |
| The witness reports were locked away in the United Nations until last year. | Показания свидетелей хранились в ООН до прошлого года. |
| You have time to think until tomorrow morning. | У вас есть время подумать до завтрашнего утра. |
| I might not be back until late. | Возможно, я не вернусь до поздней ночи. |
| I went in and was there until after midnight. | Я пошел туда и пробыл там до полуночи. |
| And by "process," you mean your procrastination until the very last second... | И под процессом ты подразумеваешь откладывание написания до самой последней секунды... |
| I'm not judging until now. | Я не осуждала до этого момента. |
| Your Honor, since a class E for ingesting drugs requires probation, we ask that bail be continued until sentencing. | Ваша честь, поскольку класс Е за глотание наркотиков требует испытательного срока, мы просим, чтобы действие залога было продлено до вынесения приговора. |
| They said I can't get back into my place until after midnight. | Сказали, что мне нельзя возвращаться домой до полуночи. |
| He won't be back until this evening, sir. | Он не вернётся до вечера, сэр. |
| Effective tomorrow morning, the entire government will be shut down until further notice. | Начиная с завтрашнего утра, работа всего муниципалитета будет остановлена вплоть до уведомления. |
| But I never really imagined that I would get a place with somebody until I was married. | Но я никогда не представляла, что буду жить с кем-то до замужества. |
| Well, until we meet again, take care of yourself. | Что ж, до свидания, береги себя. |
| Only a few short hours until you'll be reunited with your dad. | Всего пару часов до воссоединения с папой. |
| She'll stay in there until we have a new president. | Она обоснуется тут до прихода нового президента. |
| It went on like that until one day I had enough. | Это продолжалось до тех пор, пока мне не надоело. |
| Not until they got busted, no. | До самого момента задержания - не знали. |
| To keep a lid on this until today. | Держи крышку на этом до сих пор. |
| Wait a few hours until the girls go to school. | Подождете до школы, и ваши девочки ничего не увидят. |
| All I can tell you Is that all the parks are closed until further notice. | Все, что я могу вам сказать, так то, что все парки закрыты до дальнейших уведомлений. |
| Humphreys was at a high school with the congressman from 9:30 AM... until noon. | Хамфриз был с Конгрессменом в школе с 9:30 утра... до полудня. |
| It's Sunday and no bus until Tuesday, you stay. | Сегодня воскресенье, до вторника автобуса не будет. |
| We don't want to be disturbed until nightfall. | И не беспокойте нас до темноты. |
| You were not home until 6:00. | Тебя не было дома до 6:00. |