Примеры в контексте "Until - До"

Примеры: Until - До
Up until now, whenever I met somebody who was tougher than me, I couldn't rest until I'd killed the guy. До сих пор, если я встречал кого-то, кто сильнее меня, я не мог успокоиться, не убив его.
Since funds for this activity were not allocated until late in the mandate, the resulting delays in the planning and contracting of UNVs postponed their initial emplacement until March 1995. Поскольку средства на их развертывание были выделены лишь в конце мандатного периода, из-за вызванных этим задержек в планировании и наборе ДООН начало их развертывания было отложено до марта 1995 года.
This is of highest importance especially in criminal trials, since the defendant may retain defence counsel until all the procedures have come to an end, i.e. until the final verdict. Это требование имеет огромное значение, в первую очередь в уголовном процессе, поскольку подсудимый может пользоваться услугами адвоката до момента завершения всех процессуальных действий, т.е. до постановления окончательного приговора.
The ban should not be lifted until this condition has been met, and until Liberia too has joined the proposed standardized certification system. Эмбарго не следует отменять до тех пор, пока это условие не будет выполнено и пока Либерия также не внедрит предложенную стандартизированную систему сертификации.
Under the current schedule, the second battalion will not be operational until late 2003, while the whole force will not be free-standing until mid-2004. Согласно существующему графику, второй батальон не будет готов к такой оперативной деятельности до конца 2003 года, а все силы будут сформированы лишь к середине 2004 года.
Development of transport networks in the Czech Republic until 2010 with a perspective until 2015 Создание транспортных сетей в Чешской Республике на период до 2010 года и на с перспективу до 2015 года
Member States will continue to apply these and other relevant criteria in a rigorous fashion not only until a ceasefire agreement is concluded, but until peace is re-established. Государства-члены будут по-прежнему самым решительным образом применять эти и другие соответствующие критерии не только до достижения соглашения о прекращении огня, но и вплоть до восстановления мира.
Such confrontation will continue until the causes disappear - that is, until there is true solidarity between peoples and we are convinced of the need to accept diversity and to respect each other despite our differences. Такая конфронтации сохранится до тех пор, пока не исчезнут порождающие ее причины - то есть, до достижения подлинной солидарности между народами, и мы убеждены в необходимости признать разнообразие и уважать друг друга, несмотря на наши различия.
In case of sickness or invalidity, the allocations are paid until restoration of the person's work capacity or until the degree of disability is offset (art. 247). При болезни или увечье пособия выплачиваются до восстановления трудоспособности или установления инвалидности (статья 247).
If a citizen has been legitimately called up for compulsory active military service - until the completion of active military service or until exemption therefrom in accordance with the law. З) при призыве гражданина в установленном порядке на действительную срочную воинскую службу - до прохождения действительной воинской службы или освобождения от нее в соответствии с законом.
Some will be deferred until tomorrow; some will be deferred until later in the week. Некоторые будут отложены до завтра, другие - до конца недели.
In all remaining cases the authorized person is entitled to a temporary pension until he regains full capacity to work in an agricultural complex (or until he is affiliated to another type of social insurance). Во всех других случаях соответствующее лицо имеет право на получение временного пособия до полного восстановления его способности работать в сельском хозяйстве (или до его присоединения к иной системе социального страхования).
The Regulation creates opportunities for disabled children to continue their primary education until 21 years of age and secondary education until 24. Инструкция позволяет детям-инвалидам учиться в основной школе до 21 года, а в средней - до 24 лет.
However, according to current projections, some Appeals Chamber judges will have to serve until 2012 and others until mid-2013 in order to complete all appeal cases. Вместе с тем, согласно текущим прогнозам, некоторым судьям Апелляционной камеры понадобится работать до 2012 года, а другим - до середины 2013 года, с тем чтобы завершить рассмотрение всех апелляционных дел.
A special session of the Finance and Budget Network discussed the outcomes of the external review and endorsed the continuation of the system-wide team until 2013 and presumably until 2015, for the consideration of HLCM. Результаты внешнего обзора были обсуждены на специальном совещании Сети по финансам и бюджету, в ходе которого была также выражена поддержка в отношении продления срока деятельности общесистемной группы до 2013 года, а возможно, и до 2015 года, что требует рассмотрения в рамках КВУУ.
The decision includes the plan of the Government to construct two nuclear reactors with a capacity of 1,000 MW each, one until 2016 and one until 2018. Постановлением утвержден государственный план строительства двух атомных энергоблоков мощностью по 1000 МВт каждый, которые должны войти в строй - один до 2016 года, а другой до 2018 года.
An exemption until 31 December 2012 applies to analytical chemicals, with this exemption extended until 31 December 2014 for pharmaceutical analysis according to international standards. Исключение, действующее до 31 декабря 2012 года, относится к аналитической химии, причем для фармацевтического анализа, соответствующего международным стандартам, исключение продлено до 31 декабря 2014 года.
The lack of a formal Government until the end of 2010 meant that any effective law reform or implementations of universal periodic review recommendations were delayed until 2011. То обстоятельство, что до конца 2010 года официального правительства в стране существовало, означало, что практическое осуществление правовой реформы либо рекомендаций по итогам универсального периодического обзора было отсрочено до 2011 года.
The team's role has been extended until the end of 2013, with the presumption of continuation until 2015. Срок полномочий группы в этой области был продлен до конца 2013 года, и ожидается его дальнейшее продление до 2015 года.
Accused persons without representation may face a higher risk of being detained until the date of the hearing or trial or until being incarcerated upon conviction, even in cases involving minor offences. Если обвиняемые не имеют юридических представителей, то у них больше шансов быть заключенными под стражу до даты слушаний или суда или до заключения в тюрьму по приговору суда, даже когда речь идет о незначительных правонарушениях.
Security Council resolution 1878 (2009) extended the mandate of all but one of the currently serving judges until 31 December 2010 or until completion of the cases to which they are assigned, if sooner. По резолюции 1878 (2009) Совета Безопасности мандат всех ныне работающих судей (за исключением одного) был продлен до 31 декабря 2010 года или до завершения порученных им дел, если оно произойдет раньше.
The deadline was later extended until 29 June 2012, and subsequently until 27 July 2012. Этот срок был впоследствии продлен до 29 июня 2012 года, а затем до 27 июля 2012 года.
A dedicated project management team should be in place until the end of the defect liability period and not only until the end of the construction period. Специальная группа по управлению проектом должна работать до истечения срока гарантийных обязательств, а не только до конца строительства.
A training ban was imposed from 23 May until 21 June, and was subsequently extended until 7 July, on the third Bosnian Serb Army Corps due to a lack of demining effort. С 23 мая по 21 июня 3-му корпусу боснийской сербской армии было запрещено проводить боевую подготовку, поскольку он не предпринимал усилий по разминированию, и этот запрет был впоследствии продлен до 7 июля.
EUMETSAT geostationary satellite programmes include the continuation of the current Meteosat system until at least the year 2000, with a second generation under development for the years until 2012. Программы геостационарных спутников ЕВМЕТСАТ предусматривают сохранение существующей системы Метеосат по крайней мере до 2000 года; в настоящее время ведется разработка второго поколения на период до 2012 года.