The preparatory classes had been until now organised only on the basis of a methodological recommendation of the Ministry of Education. |
До настоящего времени подготовительные классы создавались лишь на основании методической рекомендации Министерства образования. |
The fund will remain "locked" until 2019. |
Фонд будет оставаться "заблокированным" до 2019 года. |
Despite the improvement observed, until recently there were frequent grade repetitions or dropouts. |
Несмотря на некоторое улучшение ситуации, до недавнего времени часто наблюдались случаи второгодничества или отсева. |
The NPRC ruled Sierra Leone until April 1996 when multiparty Parliamentary and Presidential elections were held. |
НВПС находился у власти в Сьерра-Леоне до апреля 1996 года, когда были проведены многопартийные парламентские и президентские выборы. |
The review, scheduled to last until June 2014, could have a profound impact on indigenous peoples. |
Обзор, который планируется проводить до июня 2014 года, может оказать серьезное воздействие на жизнь коренных народов. |
The current representatives, who will serve until 2014, were selected by regional indigenous peoples' caucuses in July 2012. |
Нынешние представители, которые будут выполнять свои полномочия до 2014 года, были избраны региональными совещаниями коренных народов в июле 2012 года. |
The pilot program continued until 1997, when the health insurance scheme was introduced. |
Реализация пилотной программы продолжалось вплоть до 1997 года, когда была введена система медицинского страхования. |
The benefit is paid until the child reaches the age of 2. |
Это пособие выплачивается до момента достижения ребенком возраста двух лет. |
The students having such status are not subject to rotation and retain the right to free education until graduation. |
На студентов, имеющих этот статус, не распространяется принцип ротации, и они сохраняют право на бесплатное обучение вплоть до окончания учебного заведения. |
The Constitution of 1868 remained unchanged until the end of the First World War. |
Конституция 1868 года оставалась неизменной вплоть до окончания первой мировой войны. |
Work on the guidelines will continue until January 2014. |
Работа над руководящими принципами будет продолжаться до января 2014 года. |
The activities until January 2014 will focus on the finalization of the Manual chapters. |
Деятельность до января 2014 года будет посвящена доработке глав Руководства. |
Unfortunately, until now there has been no electronic database established. |
К сожалению, до настоящего времени еще не было создано электронной базы данных. |
The Vilnius Framework also defines three phases of implementation, with the third phase running until 2015. |
Вильнюсские рамки также определяют три этапа осуществления, причем третий этап длится до 2015 года. |
However, Georgia will not conduct a Census until 2014. |
Однако Грузия не будет проводить перепись до 2014 года. |
(b) How to organize and split up the work of the Working Group until its next meeting in April 2014. |
Ь) как организовать и распределить работу Рабочей группы до ее следующего совещания в апреле 2014 года. |
In line with the ECE Rules of Procedure the Bureau will serve until 2014. |
В соответствии с правилами процедуры Бюро в этом составе будет работать до 2014 года. |
He will serve from the date of election until 15 June 2017. |
Он будет выполнять свои обязанности с даты выборов до 15 июня 2017 года. |
The new tariffs will be imposed until December 2014. |
Новые тарифы будут действовать до декабря 2014 года. |
Belarus indicated that it was assumed that testing works at the site would continue until mid-May 2014. |
Беларусь указала, что, как предполагается, испытательные работы на объекте будут продолжаться до середины мая 2014 года. |
As noted, the Democratic Republic of the Congo requests a six-year extension, until 31 December 2020. |
Как отмечалось, Демократическая Республика Конго запрашивает шестилетнее продление - до 31 декабря 2020 года. |
The Court may appoint a receiver with respect to real or movable property, who takes custody under a fiduciary responsibility until final disposition. |
Суд может назначить ликвидатора в отношении недвижимого или движимого имущества, который принимает имущество под фидуциарную ответственность до его окончательной реализации. |
The National Agency has until now always received all the information it required during visits. |
До сих пор в ходе посещений Национальное управление получало всю необходимую ему информацию. |
Observing the presumption of innocence and not sentencing detainees until they have been tried are requirements in every State governed by the rule of law. |
Уважение принципа презумпции невиновности и неприменение к задержанным лицам наказания до приговора суда является непреложным требованием в любом правовом государстве. |
He was re-elected consecutively and served the committee until December 2011. |
Он последовательно переизбирался в качестве члена Комитета до декабря 2011 года. |