It is expected that the development work will continue until the end of November 2001. |
Предполагается, что разработки продолжатся до конца ноября 2001 года. |
UNITA sold diamonds by this method in Andulo until late 1998, to invited dealers. |
С использованием этого метода УНИТА продавал приглашенным в Андуло для этой цели дилерам алмазы до конца 1998 года. |
UNITA continued to mine diamonds until the effective end of the war in 2002. |
УНИТА продолжал добывать алмазы до полного окончания боевых действий в 2002 году. |
Expert Group members have until mid-November 2000 to provide comments, after which the handbook will be finalized and submitted for publication. |
До середины ноября 2000 года члены Группы экспертов должны представить замечания, после чего справочник будет окончательно доработан и представлен для публикации. |
The date of expiry of 22 sites of special scientific interest were extended until 31 December 2005. |
Сроки истечения действия планов управления в отношении 22 участков, вызывающих особый научный интерес, были продлены до 31 декабря 2005 года. |
This process is monitored and continued until the required level of biological agent is contained in the sorbent. |
Этот процесс контролируют и продолжают до необходимого уровня содержания биогента в сорбенте. |
Exports to CIS countries also increased until 1996, but weakened after the Russian crisis. |
Экспорт в страны СНГ до 1996 года также возрастал, однако после российского кризиса произошло его ослабление. |
They were forced to work until they repaid a $2,000 smuggling fee. |
Их заставляли работать до выплаты ими платы за контрабандный провоз в размере 2000 долл. США. |
Grinding is carried out until particles with a size of not more than 0.5 μm are obtained. |
Размол проводят до получения частиц с размером не более 0,5 мкм. |
Regrettably, until now activists had not been able to challenge the implementation of these policies. |
К сожалению, до настоящего времени активисты не имели возможности оспаривать осуществление этой политики. |
These questions will continue to be analyzed until the next meeting of the Working Group, scheduled to take place in March 2006. |
Анализ этих проблем будет продолжаться до следующего заседания Рабочей группы, которое состоится в октябре 2005 года. |
The supplementary plan was extended until 2005. |
Дополнительный план был продлен до 2005 года. |
The cost estimate should cover the activities of such an enhanced BTWC Secretariat for the entire period until the next Review Conference in 2011. |
Смета расходов должна охватывать деятельность такого усиленного секретариата КБТО на весь период до следующей обзорной конференции в 2011 году. |
This investment has been sustained from that year until the present, achieving major successes in terms of improvements and extensions. |
Эти инвестиции продолжаются до настоящего времени, что проявляется в значительных успехах в совершенствовании и расширении пенитенциарной инфраструктуры. |
It reports criminal offences, collects evidence and searches for the perpetrators until a judicial investigation is opened. |
В ее полномочия входит установление фактов нарушения уголовного законодательства, сбор доказательств таких нарушений и розыск виновных лиц до начала уголовного расследования. |
In the case of question No. 3, Yugoslavian laws had been applied in Kosovo until 1999. |
Что касается вопроса 3, то югославские законы применялись в Косово до 1999 года. |
The plaintiff stored the goods delivered by the defendant in their original packages until a new building for the milling facility was completed. |
Истец складировал товар, поставленный ответчиком в его оригинальной упаковке, до завершения строительства нового здания обогатительного предприятия. |
We, the members of this universal body, should not rest unless and until those goals are fully achieved. |
Нам, членам этого универсального органа, нельзя успокаиваться до тех пор, пока эти цели не будут полностью достигнуты. |
Torture was widely practised until it was abolished by the British in 1796. |
Применение пыток было распространено вплоть до их отмены в 1796 году британскими властями. |
The reference to an ongoing dialogue must be retained until the State party had taken remedial action. |
Упоминание о продолжении диалога нужно сохранить до тех пор, пока государство-участник не примет мер для исправления положения. |
With the consent of the States parties, the President-designate is requesting him to continue this work until the Review Conference. |
С согласия государств-участников назначенный Председатель просит его продолжать свою работу до обзорной Конференции. |
At its thirty-second session, the Committee appointed five members to serve on the Working Group for a two-year term until 31 December 2006. |
На своей тридцать второй сессии Комитет назначил пять членов в состав Рабочей группы на двухлетний период до 31 декабря 2006 года. |
UNIFEM is currently engaged into activities to improve these modules and is planning to conclude this process until the end of 2006. |
В настоящее время ЮНИФЕМ ведет работу по усовершенствованию этих модулей, планируя завершить этот процесс до конца 2006 года. |
The reason seemed to be that delegations continued to submit new proposals for inclusion in the draft report until the very last moment. |
Создается впечатление, что причина состояла в том, что делегации продолжали представлять новые предложения для включения в проект доклада до самого последнего момента. |
Accordingly, the Committee could not defer consideration of that issue until May 2006. |
Поэтому Комитет не может отложить рассмотрение этого вопроса до мая 2006 года. |