| It is expected that the development work will continue until the end of November 2001. | Предполагается, что разработки продолжатся до конца ноября 2001 года. |
| UNITA sold diamonds by this method in Andulo until late 1998, to invited dealers. | С использованием этого метода УНИТА продавал приглашенным в Андуло для этой цели дилерам алмазы до конца 1998 года. |
| UNITA continued to mine diamonds until the effective end of the war in 2002. | УНИТА продолжал добывать алмазы до полного окончания боевых действий в 2002 году. |
| Expert Group members have until mid-November 2000 to provide comments, after which the handbook will be finalized and submitted for publication. | До середины ноября 2000 года члены Группы экспертов должны представить замечания, после чего справочник будет окончательно доработан и представлен для публикации. |
| The date of expiry of 22 sites of special scientific interest were extended until 31 December 2005. | Сроки истечения действия планов управления в отношении 22 участков, вызывающих особый научный интерес, были продлены до 31 декабря 2005 года. |
| This process is monitored and continued until the required level of biological agent is contained in the sorbent. | Этот процесс контролируют и продолжают до необходимого уровня содержания биогента в сорбенте. |
| Exports to CIS countries also increased until 1996, but weakened after the Russian crisis. | Экспорт в страны СНГ до 1996 года также возрастал, однако после российского кризиса произошло его ослабление. |
| They were forced to work until they repaid a $2,000 smuggling fee. | Их заставляли работать до выплаты ими платы за контрабандный провоз в размере 2000 долл. США. |
| Grinding is carried out until particles with a size of not more than 0.5 μm are obtained. | Размол проводят до получения частиц с размером не более 0,5 мкм. |
| Regrettably, until now activists had not been able to challenge the implementation of these policies. | К сожалению, до настоящего времени активисты не имели возможности оспаривать осуществление этой политики. |
| These questions will continue to be analyzed until the next meeting of the Working Group, scheduled to take place in March 2006. | Анализ этих проблем будет продолжаться до следующего заседания Рабочей группы, которое состоится в октябре 2005 года. |
| The supplementary plan was extended until 2005. | Дополнительный план был продлен до 2005 года. |
| The cost estimate should cover the activities of such an enhanced BTWC Secretariat for the entire period until the next Review Conference in 2011. | Смета расходов должна охватывать деятельность такого усиленного секретариата КБТО на весь период до следующей обзорной конференции в 2011 году. |
| This investment has been sustained from that year until the present, achieving major successes in terms of improvements and extensions. | Эти инвестиции продолжаются до настоящего времени, что проявляется в значительных успехах в совершенствовании и расширении пенитенциарной инфраструктуры. |
| It reports criminal offences, collects evidence and searches for the perpetrators until a judicial investigation is opened. | В ее полномочия входит установление фактов нарушения уголовного законодательства, сбор доказательств таких нарушений и розыск виновных лиц до начала уголовного расследования. |
| In the case of question No. 3, Yugoslavian laws had been applied in Kosovo until 1999. | Что касается вопроса 3, то югославские законы применялись в Косово до 1999 года. |
| The plaintiff stored the goods delivered by the defendant in their original packages until a new building for the milling facility was completed. | Истец складировал товар, поставленный ответчиком в его оригинальной упаковке, до завершения строительства нового здания обогатительного предприятия. |
| We, the members of this universal body, should not rest unless and until those goals are fully achieved. | Нам, членам этого универсального органа, нельзя успокаиваться до тех пор, пока эти цели не будут полностью достигнуты. |
| Torture was widely practised until it was abolished by the British in 1796. | Применение пыток было распространено вплоть до их отмены в 1796 году британскими властями. |
| The reference to an ongoing dialogue must be retained until the State party had taken remedial action. | Упоминание о продолжении диалога нужно сохранить до тех пор, пока государство-участник не примет мер для исправления положения. |
| With the consent of the States parties, the President-designate is requesting him to continue this work until the Review Conference. | С согласия государств-участников назначенный Председатель просит его продолжать свою работу до обзорной Конференции. |
| At its thirty-second session, the Committee appointed five members to serve on the Working Group for a two-year term until 31 December 2006. | На своей тридцать второй сессии Комитет назначил пять членов в состав Рабочей группы на двухлетний период до 31 декабря 2006 года. |
| UNIFEM is currently engaged into activities to improve these modules and is planning to conclude this process until the end of 2006. | В настоящее время ЮНИФЕМ ведет работу по усовершенствованию этих модулей, планируя завершить этот процесс до конца 2006 года. |
| The reason seemed to be that delegations continued to submit new proposals for inclusion in the draft report until the very last moment. | Создается впечатление, что причина состояла в том, что делегации продолжали представлять новые предложения для включения в проект доклада до самого последнего момента. |
| Accordingly, the Committee could not defer consideration of that issue until May 2006. | Поэтому Комитет не может отложить рассмотрение этого вопроса до мая 2006 года. |