| Open daily for lunch and dinner 11 AM until 3 PM. | Ресторан открыт ежедневно для ланчей и ужинов с 11:00 до 15:00. |
| More talk until he can save you with his rage. | Ты пытаешься заговорить меня до тех пор пока он не спасёт тебя своим гневом. |
| All right, I'll stay with you until my friends make it to Nottingham. | Ладно, я останусь с вами... пока мои друзья не доберутся до Ноттингема. |
| You told me we had until after 9:00. | Ты сказал мне, у нас есть время до 9:00. |
| Now, we will stay here until then, help JD secure the grounds. | Теперь, мы будем ждать до тех пор, помогать Джей Ди обезопасить территорию. |
| Pre-bookings are taken until October 13, end of day. | Заявки принимаются до конца дня 13 октября. |
| Or just until the nearest mood change. | Или просто - до ближайшей смены настроения. |
| Reservations can be canceled without penalty until midday (12 o'clock) of two days before the arrival. | Аннуляция бронирования без штрафа возможна до полудня (12:00) за 2 дня до заезда. |
| The hotel's restaurant is open from 7 until 22.30. | Ресторан отеля работает с 07:00 до 22.30. |
| The 20% discount will be valid until January 5, 2005. | Размер скидки, которая действует до 5 января 2005 года, составляет 20%. |
| If no serious issues are found until May 15th, the current release candidate will be declared to be the next stable version. | Если до 15-го мая не будет обнаружено никаких серьезных проблем, текущий кандидат на выпуск будет объявлен следующей стабильной версией. |
| They worked until four o'clock in the morning. | И работают они до 4 утра. |
| Up until now, the United States has been the dominant feature of our world. | И до сих пор Соединенные Штаты являются ключевой фигурой в нем. |
| What we found is that these rooms remained relativelystagnant until Saturday, when we opened the vents upagain. | Мы выявили, что эти комнаты остались сравнительнонеизменными до субботы, пока мы не открыли их снова. |
| Up until that day, these were the animals that were most common in my life. | До того дня в моей жизни были вот такие, самые обыкновенные животные. |
| And up until now, it's been a supercomputer problem. | И до сих пор это была задача суперкомпьютера. |
| And it's not a banal story - after the liberation he continued to make false papers until the '70s. | И эта история так просто не закончилась: после освобождения страны он продолжал делать фальшивые документы до 70-х. |
| We don't transgress the climate boundary until the early '90s, actually, right after Rio. | Мы не переходили климатическую границу до начала 90-х годов, на самом деле, как раз после Рио. |
| But until recently, we have had little idea about the initial conditions for the universe. | Но до недавнего времени, мы практически ничего не знали о начальных условиях происхождения вселенной. |
| And he said, You didn't have, until this moment, real compassion. | И он сказал: До настоящего момента в тебе не было истинного сочувствия. |
| Sir, 10 seconds until engines up. | Сэр, 10 секунд до запуска двигателя. |
| She won't be ready until this afternoon. | До обеда она не будет готова. |
| Expanding the server object, continue to navigate down underneath the relevant storage group object until you find the public folder database. | Разворачивая объекты серверов переходите вниз до соответствующего объекта группы хранения, пока не найдете базу данных публичной папки. |
| Try using h until you get to the beginning of a line. | Попробуйте использовать h пока не дойдете до начала строки. |
| We weren't known as the typical "women" women in Iceland up until then. | Нас не знали как типичных женщин в Исландии до тех пор. |