| The Government has since agreed to postpone the relocation until the necessary contingency planning measures are completed. | После этого правительство согласилось отложить переселение до завершения необходимых мер по чрезвычайному планированию. |
| Statistical analysis of research material continued until December. | Статистическая обработка исследовательских материалов продолжалась до декабря. |
| From that time until 1990 all of higher education has been public and free of charge. | После этого и вплоть до 1990 года высшее образование было государственным и бесплатным. |
| All mandates should therefore be maintained until the General Assembly took a relevant decision. | Все мандаты, таким образом, должны оставаться неизменными вплоть до принятия Генеральной Ассамблеей соответствующего решения. |
| Accordingly, the Administration had budgeted for the continuation of MINUSTAH until 30 June 2006. | В соответствии с этим Администрация предусмотрела в бюджете средства для продолжения работы МООНСГ вплоть до 30 июня 2006 года. |
| The process will continue until December 2006. | Данный процесс будет продолжен до декабря 2006 года. |
| This reservation is valid until the end of February 2005. | Бронирование действительно до конца февраля 2005 года. |
| Up until the 1980s, women were generally seen as beneficiaries of development initiatives and recipients of welfare packages. | 3.1 До 1980-х годов бытовало представление о женщинах как о лицах, извлекающих всю выгоду из инициатив в области развития и получающих пакеты социального обеспечения. |
| 10.13 Primary education begins at the age of five, and continues until the age of 11 years when students write the Common Entrance Examination. | 10.13 Начальное образование начинается в возрасте пяти лет и продолжается до 11 лет, когда учащиеся сдают общий вступительный экзамен. |
| 8 Up until 2000, women involved in agriculture, received less pay than their male counterparts. | 11.8 Вплоть до 2000 года женщины, работавшие в сельском хозяйстве, получали меньшую плату, чем выполнявшие аналогичную работу мужчины. |
| The usufruct is valid until the children attain full age. | Узуфрукт действителен до достижения детьми совершеннолетия. |
| The recent reform in the educational system (2002) has made education mandatory until school-leaving age (16 years old). | Недавняя реформа в системе образования (2002 год) сделала образование обязательным до достижения выпускного возраста (16 лет). |
| Namibia (known as South West Africa until 1990) was colonized by Germany in 1884. | Намибия (называвшаяся до 1990 года Юго-Западной Африкой) была колонизирована Германией в 1884 году. |
| They had been particularly important for the Roma, who, until 2000, had had no local council representatives. | Они имеют особенно важное значение для народа рома, который до 2000 года не имел представителей в местных советах. |
| Having signed the document, the author continued working for the company until May 1990, when he was dismissed. | После подписания данного документа автор продолжал работать в компании до мая 1990 года, когда он был уволен. |
| This offer was opened to the Argentinean government until 13 April 2005. | Это предложение оставалось открытым перед аргентинским правительством до 13 апреля 2005 года. |
| These will include supervision of the enforcement of sentences until the last sentence is served and continued support and protection of witnesses. | Эти мероприятия будут включать в себя надзор за приведением в исполнение приговоров до самого последнего приговора и предоставление постоянной поддержки и защиты свидетелям. |
| Subsequently, the Assembly continued the suspension until 30 June 2005 (resolution 59/266). | Впоследствии Ассамблея продлила срок этой приостановки до 30 июня 2005 года (резолюция 59/266). |
| The mission was extended with the new concept of operations and force strength until 15 December 2005. | Эта миссия с ее новой концепцией операций и численностью личного состава была продлена до 15 декабря 2005 года. |
| The availability of such medicines is vital for the survival of newborns with congenital cardiac defects until corrective or palliative surgery can be carried out. | Наличие подобных медикаментов имеет критическую важность для выживания новорожденных с врожденными сердечными пороками до проведения коррективных или паллиативных операций. |
| Pre-appeal proceedings were stayed until a number of issues concerning the assignment of counsel to appellants Ngeze and Barayagwiza were resolved. | Предварительное производство по апелляции было приостановлено до урегулирования ряда вопросов, касавшихся назначения адвоката апеллянтам Нгезе и Бараягвизе. |
| Currently, the agencies are requesting no further returns until: | В настоящее время эти учреждения просят прекратить дальнейшее возвращение до тех пор, пока: |
| The Tribunals are currently considering additional measures to maintain the required staffing level and quality until completion of its mandate, should this be required. | В настоящее время трибуналы рассматривают вопрос о принятии, в случае необходимости, дополнительных мер для сохранения требуемого числа и квалификации сотрудников на период до завершения своих мандатов. |
| They will remain open for registration until one week before the elections. | Они будут оставаться открытыми для регистрации и прекратят ее за одну неделю до выборов. |
| Approximately 50 per cent of that group requires resources until the start of the next fishing season in October 2005. | Приблизительно 50 процентов этой группы населения нуждается в ресурсах, чтобы дожить до следующего рыболовного сезона, который начнется в октябре 2005 года. |