| The moratorium remained in place until July 2006. | Этот мораторий соблюдался до июля 2006 года. |
| Up until February 2002, the conflict-related death toll in Sri Lanka was roughly 60,000 people. | До февраля 2002 года в результате конфликта в Шри-Ланке погибли порядка 60000 человек. |
| The correctness of the facts cannot be assumed until such a final decision is reached. | Нельзя предполагать, что факты соответствуют действительности до принятия окончательного решения. |
| The trial was deferred until Monday 27 November. | Процесс был отложен до понедельника, 27 ноября. |
| The JDCs and JABs will continue to function until the new system is operational. | До введения в действие новой системы будут продолжать функционировать ОДК и ОАС. |
| The global shortage of artemether-lumefantrine lasted until the end of 2005. | Глобальный дефицит артеметер-люмефантрина сохранялся до конца 2005 года. |
| In addition, filling the needs for technical expertise could not be delayed until completion of the regular recruitment process. | Кроме того, удовлетворение потребностей в технических экспертах нельзя было отложить до завершения обычного процесса набора персонала. |
| However the vacancy was not filled until June 2006. | Однако эта вакансия не была заполнена до июня 2006 года. |
| 2.8 The authorities of the Central African Republic have requested the renewal of the mandate of Bonuca, until December 2007. | 2.8 Власти Центральноафриканской Республики обратились с просьбой о продлении мандата ОООНПМЦАР до декабря 2007 года. |
| However, until now, no steps have been taken to execute the warrants. | Несмотря на это, до сих пор меры к исполнению этих ордеров приняты не были. |
| Detailed cost estimates for the second phase cannot be made until the elements of the first phase have begun. | Подробная смета расходов на второй этап не может быть составлена до начала осуществления первого этапа. |
| It remained closed from 18 September to 26 November 2005, until an agreement on border-crossing procedures was reached between the parties. | Он был закрыт с 18 сентября по 26 ноября 2005 года до достижения между сторонами соглашения о процедурах пересечения границы. |
| Up until the mid-1990s, the system of official statistics in Sweden was centralised. | Вплоть до середины 90-х годов система официальной статистики в Швеции была централизованной. |
| He noted, however, that clients tended not to notice or appreciate quality until there was a deterioration. | Вместе с тем он отметил, что клиенты, как правило, не замечают или не ценят качество до тех пор, пока оно не ухудшается. |
| That effort will need to be maintained at the global, national and local levels until 2010. | Необходимо прилагать такие усилия на глобальном, национальном и местном уровнях вплоть до 2010 года. |
| Both magazines, until then unknown, published only one edition and then ceased to circulate. | Оба издания до этого не были никому известны, опубликовали по одному номеру, после чего перестали выходить в свет. |
| Unfortunately, until now, those efforts have not borne fruit. | К сожалению, эти усилия до сих пор не увенчались успехом. |
| That will allow the procedures to continue until the end of the review process. | Это позволит применять существующие процедуры до окончания процесса обзора. |
| The situation is now qualitatively different from that which prevailed until November 2000. | В настоящее время положение качественно отличается от ситуации, характерной до ноября 2000 года. |
| Agreement in effect until 10 December 2005. | Соглашение действует до 10 декабря 2005 года. |
| Agreement valid until 10 December 2006. | Соглашение действует до 10 декабря 2006 года. |
| Agreement valid until 5 August 2004. | Соглашение действует до 5 августа 2004 года. |
| The permit may be extended until Italy's competence to deal with the application has been ascertained. | Срок действия разрешения может быть продлен до подтверждения компетенции Италии рассматривать поданное им заявление. |
| b Data until 15 June 2004. | Ь Данные за 2004 год до 15 июня. |
| Complaints of police activities were not subject to any special rules until 1 January 2000. | До 1 января 2000 года рассмотрение жалоб на действия полиции не регулировалось какими-либо особыми правилами. |