Примеры в контексте "Until - До"

Примеры: Until - До
The moratorium remained in place until July 2006. Этот мораторий соблюдался до июля 2006 года.
Up until February 2002, the conflict-related death toll in Sri Lanka was roughly 60,000 people. До февраля 2002 года в результате конфликта в Шри-Ланке погибли порядка 60000 человек.
The correctness of the facts cannot be assumed until such a final decision is reached. Нельзя предполагать, что факты соответствуют действительности до принятия окончательного решения.
The trial was deferred until Monday 27 November. Процесс был отложен до понедельника, 27 ноября.
The JDCs and JABs will continue to function until the new system is operational. До введения в действие новой системы будут продолжать функционировать ОДК и ОАС.
The global shortage of artemether-lumefantrine lasted until the end of 2005. Глобальный дефицит артеметер-люмефантрина сохранялся до конца 2005 года.
In addition, filling the needs for technical expertise could not be delayed until completion of the regular recruitment process. Кроме того, удовлетворение потребностей в технических экспертах нельзя было отложить до завершения обычного процесса набора персонала.
However the vacancy was not filled until June 2006. Однако эта вакансия не была заполнена до июня 2006 года.
2.8 The authorities of the Central African Republic have requested the renewal of the mandate of Bonuca, until December 2007. 2.8 Власти Центральноафриканской Республики обратились с просьбой о продлении мандата ОООНПМЦАР до декабря 2007 года.
However, until now, no steps have been taken to execute the warrants. Несмотря на это, до сих пор меры к исполнению этих ордеров приняты не были.
Detailed cost estimates for the second phase cannot be made until the elements of the first phase have begun. Подробная смета расходов на второй этап не может быть составлена до начала осуществления первого этапа.
It remained closed from 18 September to 26 November 2005, until an agreement on border-crossing procedures was reached between the parties. Он был закрыт с 18 сентября по 26 ноября 2005 года до достижения между сторонами соглашения о процедурах пересечения границы.
Up until the mid-1990s, the system of official statistics in Sweden was centralised. Вплоть до середины 90-х годов система официальной статистики в Швеции была централизованной.
He noted, however, that clients tended not to notice or appreciate quality until there was a deterioration. Вместе с тем он отметил, что клиенты, как правило, не замечают или не ценят качество до тех пор, пока оно не ухудшается.
That effort will need to be maintained at the global, national and local levels until 2010. Необходимо прилагать такие усилия на глобальном, национальном и местном уровнях вплоть до 2010 года.
Both magazines, until then unknown, published only one edition and then ceased to circulate. Оба издания до этого не были никому известны, опубликовали по одному номеру, после чего перестали выходить в свет.
Unfortunately, until now, those efforts have not borne fruit. К сожалению, эти усилия до сих пор не увенчались успехом.
That will allow the procedures to continue until the end of the review process. Это позволит применять существующие процедуры до окончания процесса обзора.
The situation is now qualitatively different from that which prevailed until November 2000. В настоящее время положение качественно отличается от ситуации, характерной до ноября 2000 года.
Agreement in effect until 10 December 2005. Соглашение действует до 10 декабря 2005 года.
Agreement valid until 10 December 2006. Соглашение действует до 10 декабря 2006 года.
Agreement valid until 5 August 2004. Соглашение действует до 5 августа 2004 года.
The permit may be extended until Italy's competence to deal with the application has been ascertained. Срок действия разрешения может быть продлен до подтверждения компетенции Италии рассматривать поданное им заявление.
b Data until 15 June 2004. Ь Данные за 2004 год до 15 июня.
Complaints of police activities were not subject to any special rules until 1 January 2000. До 1 января 2000 года рассмотрение жалоб на действия полиции не регулировалось какими-либо особыми правилами.