You have until 7 P.M. to save her. |
До семи часов вечера у вас есть время, чтобы спасти ее. |
You wait, you know, until after marriage. |
Вы ждете, знаете, до свадьбы. |
I tried to get him transferred for months, but nothing worked... until it did. |
Я месяцами пытался его перевести, но у меня ничего не получалось... до этого момента. |
Or until he deliberately relaxes the magic. |
Или до того момента, когда он сам его ослабит. |
We weren't chartered until '98. |
Мы не были акредитованы до 1998 года. |
I'll be your mother until you die. |
Я буду твоей матерью до конца дней твоих. |
You have until midnight to get me my money. |
У тебя время до полуночи, чтобы вернуть мне бабки. |
Or it's a very old composition that's never been released until now. |
Или очень старая композиция, которую до сих пор не выпустили. |
I never knew it was Milgram until now. |
Я до сих пор не знал, что это был Милграм. |
She's got someone to fall back on until she can get to France. |
У нее есть кто-то падать обратно до тех пор, пока она сможет добраться до Франции. |
I can loan you a few dollars until Friday if you do. |
Я могу одолжить тебе пару долларов до пятницы, если тебе надо. |
You spend the whole time protecting yourself from the sun - until the last day. |
Ты проводишь всё время, защищая себя от солнца, до самого последнего дня. |
He was probably too nervous to ask you out until now. |
Он, вероятно, до этого момента просто стеснялся тебя пригласить. |
Okay, fine, but we didn't even sleep together until yesterday. |
Хорошо, ладно, но мы даже не спали вместе до вчерашнего дня. |
You should know nothing happened between me and Eddie until last night. |
Знай, до вчерашней ночи между мной и Эдди ничего не было. |
You would be free to wait in New York until your court date. |
Вы сможете свободно ждать в Нью-Йорке до суда. |
I just never felt like the other woman until today. |
До сегодняшнего дня я не воспринимала себя как другая женщина. |
Because she... look, it's four minutes until curfew. |
Потому что она... смотри, четыре минуты до комендантского часа. |
The proverbial orphan until I was adopted by my Uncle Robertos when I was 16. |
Я был сиротой до 16 лет, пока меня не усыновил мой дядя Робертос. |
We can't go anywhere until the system's reset. |
Мы не сможем выйти до перезапуска системы. |
You had me until number three. |
Ты почти убедил меня до номера три. |
I've only got 72 hours until Ilaria releases the new NARVIK-C. |
У меня только 72 часа до того, как Илария выпустит новый НАРВИК-С. |
Gracias... he had to survive until election day. |
Но чтобы победить он должен был дожить до дня выборов. |
And up until this point I've been very good to him. |
До сих пор я был для него лучшим. |
Pugs. You have until Monday to clear this up. |
У тебя есть время до понедельника, чтобы прояснить это. |